Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 66

набрасывая заметки и вопросы по мере одоления книги.

Медленно, но верно Дейзи добралась до конца. По правде говоря, она только

что закончила. Глубоким унылым звоном пробили внизу дедушкины часы, и

Дейзи с удивлением поняла, что пялится в рукопись уже больше часа.

Встряхнувшись, она потянулась за пером и очередным листом бумаги с

намерением записать последние соображения, прежде чем отправиться в

кровать. Но вдруг остановилась, рука так и замерла над страницей, а в голове

вновь эхом раздался вопрос, не дававший ей покоя весь прошлый час.

Что, если она ошиблась?

Дейзи крепче сжала в пальцах перо, стараясь не слушать сей шепот сомнений,

но не в силах его заглушить.

Ее собственную работу не приняли. Так с чего бы ей или, если уж на то пошло,

отказавшему ей издателю полагать, будто она хоть чем-то может быть полезна

другому автору? Дейзи окинула взглядом пачку записей, сделанных за

последние несколько дней, и мысли ее огласил гневный голос Себастьяна

Гранта.

Кто вы такая, что думаете, будто ваше мнение стоит хоть выеденного

яйца?

Дейзи вновь посмотрела на чистый лист бумаги перед собой, но, вместо того

чтобы написать комментарий, принялась чиркать по нему, лениво выводя

цветочки и человечков, пока обдумывала этот вопрос.

В дверь постучали, и Дейзи, подняв глаза, увидела, как в комнату, тоже в

ночной рубашке, вошла сестра.

− Вижу, ты все работаешь, − улыбнулась Люси; босиком она неслышным шагом

пересекла спальню и положила руку Дейзи на плечо. – Дорогая, уже жутко

поздно.

− Знаю. Обещаю, что скоро лягу. – Она вывела на бумаге очередной завиток.

Наклонившись, Люси усмехнулась.

− Редактируешь рукопись этого человека египетскими иероглифами? –

выпрямившись, поинтересовалась сестра.

− Нет, я просто… − Дейзи запнулась и, беспомощно взмахнув рукой,

прекратила выводить каракули. – Я не знаю, что делать.

− Это непохоже на Дейзи, которую я знаю, − удивленно заметила Люси. –

Обычно тебе чужда малейшая нерешительность.

− Да, верно. – Дейзи со вздохом отложила перо. – Я вечно несусь вперед на всех

парах, словно трансатлантический лайнер.

− Что тебя тревожит? – Люси уселась в стоящее рядом кресло. – Книга ужасна?

Дело в этом?

− Она не ужасна, хотя, думаю, требует основательной доработки.

− И? – выдернула ее из задумчивости Люси.

− Что, если я ошибаюсь. – Дейзи указала на свои записи. – Хочу сказать, на мой

взгляд, в этой рукописи уйма вещей, которым следует уделить внимание.

Сюжетные нити ни к чему не приводят. Главные герои совершают

несвойственные им поступки. – Она помолчала, затем добавила: − Но что дает

мне право указывать литературной легенде на огрехи?

− Лорд Марлоу верит, что ты достаточно для этого способна.

− Да, отчасти это меня и беспокоит. – Дейзи села, задрав ночную рубашку так,

чтобы удобно было скрестить ноги. – Имею в виду, что когда три дня назад

лорд Марлоу не принял мою книгу, я была потрясена. Такого я не ожидала.

Конечно, тщеславно с моей стороны…

− Это не тщеславие, − перебила Люси. – Скорее, твой отъявленный оптимизм.

Коему, кстати сказать, я частенько завидовала.

− Завидовала? – изумилась Дейзи. – Но почему?

− Ты всегда так смела, дорогая. Так уверена, что все сложится хорошо. Ты

обладаешь огромной верой в людей. – Слегка нахмурившись, Люси перекинула

свою длинную светлую косу через плечо обратно на спину и плотнее закуталась

в халат. – Я переживаю, беспокоюсь и вечно во всем и вся предполагаю

худшее.

− По крайней мере, ничто не застает тебя врасплох. Я же всегда поражена, когда

дело оборачивается не так, как ожидалось.

− Верно, − согласилась Люси. – Поражена и, полагаю, задета.

Дейзи склонила голову, умостив подбородок на согнутых коленях, и подняла





глаза на сестру.

− Ты, наверное, думаешь о папе?

− Не только, хотя наш отец, не хуже любого другого примера. Я помню твои

глаза, когда он вернулся домой из Манчестера и ты поняла, что он пьян. Боже

правый, ты не удивилась бы сильнее, вытащи он пистолет и выстрели в тебя. О,

как ты его за это ненавидела.

− А ты разве нет?

− Не по той причине. Я ненавидела его за то, что он причиняет тебе боль. А ты

ненавидела, потому что он обещал измениться, ты поверила в него, а он тебя

предал. Нет ничего разрушительнее несбывшихся надежд. – Люси печально

улыбнулась. – Я научилась не ждать ничего от людей. Таким образом, меня

ничто не разочарует.

− Не думаю, что когда-нибудь смогу стать такой же практичной, как ты.

− Вероятно, нет, − согласилась Люси. – Но мы отошли от темы. Что же на самом

деле тебя волнует? Неужели то, что книгу не приняли, так тебя ранило, что ты

утратила веру в себя?

− Не совсем так. Меня и впрямь расстроил отказ в публикации моего романа, я

была ошеломлена, но стоило лорду Марлоу предложить мне помочь Эвермору и

пообещать за это заплатить, я тут же согласилась, не задумавшись, к чему это

приведет. – Дейзи скорчила гримасу. – Трансатлантический лайнер понесся на

всех парах вперед.

− Ты говоришь так, будто совершила ошибку, решив принять предложение

Марлоу.

− А если так? Я не подумала об этом вовремя. Обрадовалась при мысли, что

могу сделать нечто стоящее и отыграться после провала, а мысль о том, что

Себастьян Грант прочитает мою работу и поможет сделать ее лучше… что ж, я

ухватилась за эту возможность. Последние несколько дней я была поглощена

чтением и набрасывала пометки для исправлений. Но теперь, когда я закончила

и готова изложить свое мнение, меня вдруг захлестнули сомнения.

Дейзи заметила, что сестра хочет возразить, но опередила ее.

− Марлоу не счел мою книгу стоящей. По его собственным словам… −

Смутившись, она замолчала, затем прочистила горло: – Он сказал, мой роман

тяжеловесен и перегружен описаниями. Сюжет затянут, и я слишком много

повторяюсь.

Дейзи увидела, что Люси сочувственно взирает на нее, и попыталась

улыбнуться.

− Все не так плохо. Он сказал, это общие ошибки среди начинающих писателей,

что несколько меня утешило. Так странно, − добавила Дейзи, пораженная

внезапной догадкой, − очень похожие ошибки я вижу в романе Эвермора.

Вероятно, он написал его еще до того, как начал публиковаться.

− Думаешь, книга настолько старая?

− Не знаю, − медленно ответила Дейзи, прокручивая эту мысль в голове. – Но,

по всему, выходит так. Стиль куда более соответствует его ранним работам,

нежели та глупая чепуха, что он накропал за последние годы. – Она тяжело

вздохнула. – Но что я могу понимать? Я сама не дотягиваю до уровня

печатаемого автора, а коль уж мне не хватает опыта увидеть и исправить

ошибки в собственной работе, как я сумею помочь куда более искушенному

писателю? Когда я успела стать таким экспертом?

− Марлоу нанял тебя написать рецензию на пьесу Эвермора из практических

соображений, однако согласился с твоим отзывом. И взял тебя на работу,

потому что понимает: качество произведений Эвермора падает и что графу

нужно, так это посмотреть правде глаза. Марлоу знает, что ты, не стесняясь в

выражениях, эту самую правду выскажешь. По-моему, довольно проницательно

с его стороны.

Однако, Дейзи оставалась при своем:

− Возможно, но…

− И, − перебила ее Люси, − Марлоу согласился с последующим твоим планом

поднажать на Эвермора, используя в качестве козыря контракт, и план этот

сработал. А когда ты сообщила, что заполучила от Эвермора рукопись, разве это

не было той новостью, что он надеялся услышать. Он дал тебе полное право

редактировать ее по своему усмотрению и сотрудничать с Эвермором в ее