Страница 29 из 46
Кэролайн с интересом познакомилась с Блэками, Северус и Барти как всегда сопровождали свою Леди. Сигнус и Кассиопея в полном ступоре созерцали троих магов, связанных между собой силой, ощутимой даже на расстоянии. – И угораздило же вас, молодые люди, – покачал головой Сигнус, – но такую Силу одному не сдержать. Позвольте поблагодарить вас за помощь нашему Роду. – Это и в наших интересах, – улыбнулась Кэролайн, – горько видеть, как древнейшие и благороднейшие семьи приходят в запустение. Каждый умерший алтарь и заснувшее Место Силы — брешь в магии всей Британии. Нужно приложить все усилия, чтобы не допустить истощения и возродить все, что еще можно. – Да поможет вам магия, – поклонился Сигнус, – это благое дело. Можете на меня рассчитывать. Силы уже не те, да и помирать я собирался, но знаю немало. И отдельное вам спасибо за отказ от войны и договор с юным Поттером. Мир магии нуждается в помощи, а не в очередной кровавой бане. – Мистер Поттер чрезвычайно разумный молодой человек, – заметила Кэролайн. Присутствующий при разговоре Гарри приосанился. – В поместье Поттеров попробуем пробиться мы с Кассиопеей, – продолжил Сигнус, – нас давно похоронили и не обратят внимания на наши действия. А если мне откроют доступ к алтарю Блэков, то я готов начать поиски Мариуса. – Это к леди Малфой, – сказала Кэролайн. Все еще немного бледная Нарцисса откинулась в удобном кресле. Супруг заботливо подставил ей под ноги скамеечку. Леди Малфой была чрезвычайно горда собой. Она выдержала и справилась. Она настоящая Блэк. Хотя уже давно и Малфой. – Папа, – сказала она, – это легко устроить. Люциус направил в помощь старому Кричеру наших домовиков. Дом был в чудовищном состоянии, ему оставалось недолго. Не знаю, почему тетя так поступила. – Вальбурга всегда была импульсивной, – вздохнул Сигнус, – и она очень гордилась, что стала супругой Главы Рода и родила двух Наследников. Думаю, что смерть Регулуса и заключение Сириуса ее здорово подкосили. Решила, что Род пресекся. Хотя родственников полно, и выбрать наследника было бы можно. – Надо бы и невесту Сириусу подобрать, – сказал Люциус. – Как он? – спросил Сигнус. – Намного лучше, – улыбнулась Нарцисса, – память еще не совсем восстановилась, но в себя пришел. – Давайте его ко мне, – предложил Сигнус, – раз уж вы собрались во Францию. Мало ли, что может случиться? – Тем более что нам собираются подсунуть какого-то другого «Сириуса», – напомнила Кэролайн. – Не удивлюсь, если за нами будут следить. Ни к чему, чтобы этот бедолага, который только-только очухался, попал в какую-нибудь историю. Снейп вздохнул. Да, так будет лучше. Только не совсем адекватного любителя приключений им во Франции и не хватало. Пусть с ним родственники нянчатся.
Леди Элеанора Забини задумчиво смотрела на сына, склонившегося над книгой. Умный мальчик. Знает с кем дружить. Пожалуй, стоит поехать во Францию, чтобы оказаться поближе к тому месту, где явно будет происходить что-то интересное. И надо сказать, что в этих мыслях она была не оригинальна. Не только ей и миссис Паркинсон пришла в голову эта идея. На полуостров Бретань высадился настоящий десант из Британии.
Крэббы сняли для Кэролайн очаровательный домик в старой части Сен-Мало. Он располагался недалеко от старого собора и замка. Миссис Мэрфи с воспитанницей прибыли официально купленным порт-ключом. Северус и Барти пробрались в дом через камин, соединенный с виллой Малфоев. – Чур, я живу в мансарде! – сразу же заявила Фэй и помчалась устраиваться. Кэролайн расположилась в кресле у камина в очаровательной гостиной. Винки отправилась раскладывать вещи. Северус наложил на окна чары, препятствующие подглядыванию и подслушиванию. Гарри и Драко должны были прибыть через день. – Эх, – проговорил Барти, откупоривая бутылку белого вина, – не так все это представлялось. Помните, как мечтали, что будем беззаботно гулять и лакомиться устрицами? – Да уж, – вздохнула Кэролайн, – не трави душу. Чары чарами, но вы с Северусом все-таки близко к окнам не подходите. А за устрицами можно будет Винки послать. Здесь есть небольшой квартал, где обитают маги. Надо будет туда наведаться, многие семьи живут здесь несколько веков, еще с тех пор, как город был вотчиной пиратов. В лавочках может быть много интересного. Северус вздохнул. Конечно, он мог сделать вид, что просто навестил знакомую. Да и под обороткой или в маггловском гриме можно было по лавочкам побродить. Но хотелось-то именно нагретого песка пляжа, лени и отдыха втроем. Но реальность всегда грубо врывалась в его мечты. Уже то хорошо, что он рядом с самыми близкими людьми. Винки со всеми поручениями справилась отлично. Так что вскоре вся компания собралась за столом, на котором красовались свежайшие устрицы и камбала в кляре. – Ну... – поднял бокал Барти, – за нас! – За нас! – улыбнулась Кэролайн. – За нас! – кивнул Северус. – За нас! – поддержала тост бокалом с апельсиновым соком Фэй.
– Добрый день! Здравствуйте! Какая приятная встреча! Очень приятно! О, и вы здесь! Здравствуйте! Очень рада вас видеть! Кэролайн в полном шоке раскланивалась с очередным знакомым. Они с Фэй отправились в магический квартал Сен-Мало за покупками. Первым им навстречу попался МакНейр. В лавочке с редкими ингредиентами они встретили леди Забини с сыном. В магазинчике артефактов — Буллстроудов, в книжном — Паркинсонов, в аптеке — Гойлов. МакМилланы... Крэббы... Нотты... И что самое интересное, маскировка Кэролайн их совершенно не волновала. Не иначе Малфои проболтались. Хотя так было лучше. Было бы странно, если бы родители одноклассников Фэй удивлялись внешнему виду ее опекунши. Их приглашали на обеды и ужины, обещали показать интересные места. Рекомендовали как своих знакомых продавцам. На заднем плане мелькнула потрясенная физиономия Моуди. Ну и пусть. В конце концов, поездка в Бретань широко обсуждалась в школе, ничего удивительного, что дети уговорили своих родителей. А тех, у кого не было детей-школьников, вполне могли быть дела во Франции. Хотя от количества британских магов в небольшом городке было даже несколько жутковато.
====== Глава 25, в которой к компании присоединяются новые лица, совершаются покупки и оправдываются ожидания ======
Кэролайн и Фэй продолжили свой поход по магазинам, перемежающийся постоянными раскланиваниями со знакомыми магами. Но если встречи со слизеринцами и Рыцарями Вальпурги были предсказуемы, то встреча с Лонгботтомами и Грейнджерами оказалась весьма неожиданной.
Хотя было странно ожидать, что Гермиона забудет про лес Броселианд. Но почему именно Сен-Мало? Родители гриффиндорки в полном восторге осматривали французские магазинчики. Ну да, местные маги много сохранили от Средних веков. То, что не удалось магглам, получилось у магов. И бретонцы имели довольно большую автономию. Здесь были сильны традиции друидов, да и многое из запрещенного по другую сторону Ла-Манша процветало вовсю. Встреча произошла в антикварной лавочке. Гермиона заинтересовалась странными уродливыми фигурками, и Кэролайн не могла не вмешаться. – Осторожнее, – сказала Кэролайн, заметив, к чему протянула руку девочка, – эти фигурки изображают болезнь и увечье. Ты же не хочешь получить что-то подобное себе? Гермиона мгновенно отдернула руку и замотала головой. – Странно, – проговорил мистер Грейнджер, – а у католиков есть обычай жертвовать святым изображения исцеленной части тела. – Такая практика тоже есть, – кивнула Кэролайн, – но в подобную фигурку могут попытаться заключить болезнь. Или использовать ее для переноса болезни на другого. – А вы хорошо разбираетесь в таких вещах? – переспросил торговец. – Я из Бразилии, – улыбнулась Кэролайн. – Там это в порядке вещей. – О, может, вы взглянете на пару свитков? Я так и не понял, что это такое. – С удовольствием! Торговец тут же принес свитки из подсобки. Все с любопытством склонились над ними. – А, – сказала Кэролайн, – это один из первых словарей языка гуарани, который составляли иезуиты. Некоторые звуки переданы транскрипцией. И, похоже, тут записаны кое-какие легенды. Интересная вещь. Я бы купила. – А вы знаете этот язык? – спросил продавец. – Да. Кстати, в Бразилии на нем книги выпускают. Но эти свитки, похоже, уникальны. Один из первых опытов. Как оказалось, в лавку просочился и Моуди. – Это все из Бразилии? – спросил он. – Фигурки, скорее всего, с Юкатана, – ответила Кэролайн, – это территория Мексики. Или из Белиза. А свитки да, бразильские. – Как интересно! – восхитился мистер Грейнджер. Леди Лонгботтом с интересом разглядывала богатую выставку восточных кинжалов, всевозможных медных и бронзовых сосудов и кальянов с лампами. – Очаровательно! – проговорила она. – Так и тянет представить, что в этих сосудах или лампах живут джинны. – Никаких джиннов, – развел руками продавец, – но есть довольно интересные чары нагревания и охлаждения. Жизнь в жарком климате быстро приучает ценить прохладу. А в пустыне очень плохо с топливом. Вот этот котелок мгновенно вскипятит любую жидкость. А в этих кувшинах вода или любой другой напиток будет всегда холодной. Очень полезно в путешествии. Ну и просто необычные стильные вещицы, конечно. – Нам может понадобиться такой котелок, когда мы пойдем в лес, – тут же вскинулась Гермиона. Моуди бросил на девочку косой взгляд, но промолчал. Видимо, не хотел ругаться. – Вот ковры-самолеты, – показывал продавец, – если вас заинтересовал Восток. Хотя у вас в Британии они запрещены. Фэй азартно рылась в большом ящике с золотыми и серебряными цепочками и тому подобной мелочью. – Ой, – сказала она, – какой красивый колокольчик! Жалко, что сломанный. – Где? – спросила Кэролайн. – О, он сломан специально. Это вещь майя. Они ломали вещи, которые жертвовали богам, думая, что убивают их. А вон те сосуды с человеческими лицами из Перу. Некоторые из них издают звуки, когда в них наливают или выливают воду. Хочешь такой? – Хочу! – тут же заявила Фэй. – Тогда нам, пожалуйста, вон те два сосуда, эти диски и свитки, которые вы нам показывали. Сколько с нас? Продавец с интересом смотрел на покупательницу. Чутье подсказывало ему, что дама богата. Но пытаться обманывать не стоит. – Пятьдесят галлеонов, – сказал он. – Сейчас упакую. Вы заберете с собой, или вам доставить? – Возьмем с собой, – сказала Кэролайн, отсчитывая деньги. Гермиона все-таки уговорила родителей купить котелок. Леди Лонгботтом взяла кувшин с охлаждающими чарами. Моуди ничего не купил. Продолжая разговаривать, компания направилась в небольшое кафе перекусить. – А вот интересно, – сказала Гермиона, пока ждали заказ, – а в Шармбаттон тоже поезд ходит? И с какого вокзала? – Насколько я знаю, – ответила Кэролайн, – у Шармбатона есть карета, которую запрягают летающими лошадьми. А вообще во Франции есть волшебное такси. Очень удобно и недорого. – А как его вызвать? – тут же спросил мистер Грейнджер. Кэролайн достала из кармана золотой свисток, который ей вручил Крэбб, и свистнула. Тут же появился домовик в форменном костюмчике и фуражке. – Мадам желает такси? – спросил он, старательно выговаривая английские слова. При регистрации свистка указывался язык заказчика. – Мои друзья тоже хотят пользоваться услугами вашей фирмы, – улыбнулась Кэролайн. Домовик важно кивнул. – Служба волшебного такси дорожит своими клиентами, – сказал он, – мы счастливы, что вы обратились к нам. Волшебное такси доставит куда угодно. Постоянным клиентам скидки. Наши машины отвезут вас по нужному вам адресу в любой момент. Девиз нашей фирмы: «Скорость, комфорт и надежность». Для иностранных гостей мы можем предложить обзорные экскурсии. Прошу. Всем были моментально розданы рекламные буклеты и прейскуранты. – Ой, как интересно! – всплеснула руками Гермиона. – Я что-то такое в гостинице видела, – задумчиво проговорила леди Лонгботтом, – но не поняла, что это такое. И правда – любопытно и весьма удобно! Ей, Грейнджерам и Моуди тут же были вручены свистки. – Путешествуйте с волшебным такси! – на прощание проговорил домовик. Поклонился и аппарировал. Миссис Грейнджер раскрыла буклет. – Невероятно! – пробормотала она. – Тут можно заказать любой автомобиль. Даже... Ой, прелесть какая! Поехали кататься на этом. Она ткнула пальцем в изображение старомодного кабриолета с откидным верхом. – Испано-сюиза? – переспросил мистер Грейнджер. – Бугатти? Дюзенберг? Невероятно! Моуди явно не понимал, о чем речь. Кэролайн широко улыбнулась. – Мечта, не правда ли? – А когда мы поедем в лес? – спросила Гермиона. – Давай-ка подумаем, – предложила Кэролайн, – завтра к нам с Фэй в гости придут Гарри и Драко. Тут еще довольно много ваших знакомых оказалось. Вот и договоримся, всем же хочется. Гермиона важно кивнула. – А вы живете не в гостинице? – спросила леди Лонгботтом. – Нет, удалось снять дом. Очень приличный, здесь недалеко. Заходите как-нибудь, поболтаем, выпьем чашечку чаю. Наконец все распрощались, обменявшись адресами и договорившись связаться с помощью сов перед поездкой в лес. А некоторое время спустя Аластор Моуди уже входил в кабинет Дамблдора. – Ну что? – с порога спросил директор Хогвартса своего старого приятеля. – Они в Сен-Мало, – ответил Моуди, устраиваясь в кресле. Из кармана мантии выпал красочный буклет с полуголыми и совершенно обнаженными призывно улыбающимися ведьмочками. – Аластор? – обалдел Дамблдор. – Ах, это так! – махнул рукой Моуди, но буклет спрятал. – Такая занятная штука! Мне миссис Мэрфи порекомендовала волшебное такси. Во Франции все на нем ездят. Ну... я подумал, что лучше сделать вид, что поехал окрестности осматривать. А аппарировал уже из соседнего городка. Так водитель этого такси мне буклетик и дал. Мол, спецтур для джентльменов. Все у них продумано. Да! – Ты там не увлекайся … спецтурами не увлекайся, – пробормотал потрясенный континентальным сервисом Дамблдор, – времени нету. Адрес какой? – Вот, – протянул бумажку Моуди, – правда, городок буквально набит Пожирателями. Дотрепались детишки про поездку. Из приличных семей только МакМилланы и Грейнджеры с Лонгботтомами. Дамблдор тяжело вздохнул и вызвал эльфа. Сам он пил чай, а для Моуди был выставлен огневиски. – Поттер прибывает в гости завтра. С Малфоем. Но белобрысого можно будет как-то отвлечь, я думаю, – продолжал отчет Моуди, – в магазинах там всякой дряни полно, но миссис Мэрфи девчонке Грейнджер не дала какие-то сомнительные фигурки даже в руки взять. Разбирается. У нее продавец сразу стал консультацию просить по каким-то свиткам из Южной Америки. – А что за свитки? – спросил Дамблдор. – Какие-то словари местных индейских языков, – ответил Моуди, – а еще купила своей девчонке какие-то сосуды с жуткими рожами. – Дети любят необычные вещи, – ответил Дамблдор, – если миссис Мэрфи не дала мисс Грейнджер даже дотронуться до опасных артефактов, то за мисс Данбар можно не переживать. – Это да, – согласился Моуди, – разумная женщина. Ну, мне пора. Завтра дам знать, как у нас там дела. И Моуди отправился восвояси. Дамблдор проводил его задумчивым взглядом. Что-то ему подсказывало, что старый приятель отправился не достопримечательности осматривать. Ну и пусть его.