Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 19



ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Донья Инеса, дон Фернандо, Такон.

Дон Фернандо

А, Инеса! Имя

Забыл я вдруг.

Донья Инеса

Чего ты хочешь?

Дон Фернандо

Хочу идти с тобой, хочу,

Чтоб ты меня поцеловала.

Донья Инеса

Охотно, и от всей души.

Такон (в сторону)

Покрепче обнимай, чего там,

Ведь разрешение дано!

Дон Фернандо

Меня ты очень любишь?

Донья Инеса

Вижу

В тебе я брата.

Дон Фернандо

И не больше?

Донья Инеса

Как больше?

Дон Фернандо

Я нетерпеливей.

Донья Инеса

Как это?

Дон Фернандо

Я тебя люблю.

Донья Инеса

Как любишь?

Дон Фернандо

Как мою богиню.

Донья Инеса

А я к тебе...

Дон Фернандо

А ты как любишь?

Донья Инеса

Я объяснить бы затруднилась.

Ведь раньше, чем ты стал мне братом,

Не тем ты был у входа в церковь.

Дон Фернандо

Вот то же и в моей душе.

Люби меня, как там любила.

Донья Инеса

Теперь нельзя.

Дон Фернандо

А почему?

Донья Инеса

Любовь такая грех великий.

Дон Фернандо

Предположи, что я чужой.

Донья Инеса

Как так?

Дон Фернандо

Возьми пример с меня.

Донья Инеса

Зачем?

Дон Фернандо

А чтоб любить друг друга.

Донья Инеса

Опасности ты не боишься?

Дон Фернандо

Какой?

Донья Инеса

Идем, идем, дон Лопе!

Дон Фернандо (уступая ей дорогу)

Ты - первая.

(В сторону.)

О, как красива

Сестра, которую нашел я!

Донья Инеса (в сторону)

Ах, как он мил и как воспитан!

Такон

Теперь влюбляйся сколько хочешь;

Все на беспамятство вали.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Комната в доме дона Педро.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Фернандо и Такон.

Дон Фернандо

Довольно этого притворства!

Я слишком искренне с тех пор

В нее влюбился...

Такон

Ах, сеньор,

Погубит нас твое упорство!

Ты тут обласкан и утешен,

Тебе ни в чем отказа нет,

Ты, кажется, обут, одет

И жемчугом кругом обвешен.

А вспомни, как совсем недавно,

Бездомные, мы тут брели

И с голода упасть могли.

Дон Фернандо

Я помню все, но если явно

Она влюбилась, наконец,

Не лучше ли скорей открыться,

Что я не брат ей, и жениться?

Такон

А женит ли еще отец?

И стоит ли из кожи лезть,

Чтоб тестем быть он удостоил?

Пока его ты не расстроил,

Он сразу и отец и тесть.

Дон Фернандо

Душа томлением исходит.

Я так люблю ее!

Такон

Ты любишь?

А поспешишь - и все погубишь.

Душа, душа, а вот выходит,

Что человек ты без души.

Дон Фернандо

Я?

Такон

Отвергаешь ты, гордец,

То, что послал тебе творец.

Не богохульствуй! Не греши!

Иметь такой хороший стол

И потерять его так глупо!

Лишиться вдруг такого супа!



Ты как вчерашний день провел?

Ты, ничего не опасаясь,

Болтал с Инесою своей

И помогал влюбляться ей,

Забывчивостью прикрываясь.

Ее любовь к тебе растет.

Ты целый день в блаженстве плавал,

Ты человек или ты дьявол?

Чего тебе недостает?

Дон Фернандо

А ты не видишь, что отец

Уже готовит все для свадьбы?

Когда? Хоть этот день узнать бы!

Тогда всему, всему конец,

И я погибну...

Такон

Беззаконник!

Да разреши тебе сказать:

Брат может свадьбе помешать

Гораздо лучше, чем поклонник.

Они тобою только дышат,

И если ты тут начудишь,

То все, что ты ни натворишь,

Потере памяти припишут.

Дон Фернандо

Допустим, свадьбу мы расстроим

Или заставим отложить.

Но где же выход? Так и жить?

Что дальше делать нам обоим?

Такон

Подкарауливай с терпеньем

Удобный случай.

Дон Фернандо

Ну и что ж?

Такон

В конце концов ты увлечешь

Ее в свое самозабвенье,

И, только так поладив с нею,

Увидев, что она твоя,

Ты можешь, правды не тая,

Идти к отцу с женой своею.

Дон Фернандо

А если явится сюда

Сын настоящий?

Такон

Ну, так что же?

Да если вас сравнить построже,

Ты больше сын.

Дон Фернандо

Как так?

Такон

Да, да!

Когда отсюда он убрался,

В том возрасте, в семнадцать лет,

Он был похож на свой портрет,

Который тут висеть остался:

Он был такой, как ты сейчас.

Отец, приятель и сестрица

Имели право ошибиться,

Я сам бы мог попутать вас.

Но за пятнадцать долгих лет

Чего-чего не испытал он,

И огрубел и возмужал он,

И на мальчишеский портрет,

Который залу украшает,

Не он, а ты похож теперь.

Да пусть является! Поверь,

Его никто тут не узнает.

Тебе - пожалуйте обедать,

А сыну - с богом, проходи!

А будет спорить, так, гляди,

И палок может он отведать.

Дон Фернандо

Ну, а приметы ведь не шутка?

Он скажет им, он убедит...

Такон

Нас убеждает внешний вид

Скорей, чем доводы рассудка.

Старик, влюбившись в это сходство,

Такую глупость проглотил,

Как то, что ты его забыл.

Уж это ли не сумасбродство?

Дон Фернандо

Куда вы с ним ходили?

Такон

Плохо,

Что этого ты не видал.

Казалось мне, что я попал

Во времена царя Гороха.

Старик наш, очень огорченный,

Что ты не узнаешь его,

В жилище друга одного

Созвал консилиум ученый,

Он и меня туда повел,

Чтоб рассказать им все. Приходим

И в зале трех мужей находим,

Усевшихся за круглый стол.

Как только с пылом красноречья

Успел я казус изложить,

Один сказал: "Не может быть!"

Другой: "Да, есть противоречья".

Но тут старик взорвался: "Как

Противоречия? Простите,

Вы, можно ли помочь, скажите,

А я клянусь, что это так.

Я только жду от вас ответа,

Доступно ль это медицине".

Тут первый доктор по-латыни

Сказал: "Безумие". На это

Другой изрек не без упорства:

"Не знаю. Случай небывалый.

При слабоумии - пожалуй,

Без слабоумия - притворство".

А третьего одышка мучит,

Толстяк (со смеху умер я).

Он, отдуваясь и кряхтя,

Спросил: "Он помнит то, что учит?"

Я отвечаю: "Нет, сеньор,

Способен он забыть, ей-ей,

О том, что я его лакей".

Он смотрит на меня в упор

И говорит: "Пусть ест окрошку