Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 36



— Ничего интересного. У меня есть старшая сестра, Донна, которая живёт в Бостоне с мужем и двумя детьми.

Это было совсем не то, чего Росс ожидал. Его интересовала личная жизнь Джилл.

— А твои родители? — спросил он.

— Умерли, — с болью в голос произнесла она.

— Прости, я не знал. Как это произошло?

Спустя несколько секунд молчания, на её глаза стали наворачиваться слёзы, и она дрожащим голосом ответила:

— Поздним вечером они возвращались домой. В тот стоял туман и сырость. Папа был за рулём, он всегда любил автомобили, — произнесла она шёпотом. — Донна и я даже не подозревали, что такое могло случиться. Вечером родители так и не вернулись домой, и на утро их тоже не было, поэтому мы обратились в полицию. В тот же день нам сообщили, что автомобиль разбился. Полицейский сказал, что это был несчастный случай: дикий олень выбежал на дорогу, поэтому отец не справился с управлением, и машину занесло в кювет.

Одинокая слеза скатилась по щеке Джилл. Она осторожно убрала её с лица и опустила взгляд в пол.

— Мне очень жаль, — искренне произнёс Росс. Он и не мог подозревать, что Джилл столь нежный и ранимый цветок. Помимо внешней красоты у неё имелась внутренняя. Она обладала добрым, но до невозможности израненным сердцем.

Всхлипнув, Джилл произнесла:

— Это произошло одиннадцать лет назад.

«Но боль по-прежнему даёт о себе знать» — мысленно добавил Росс.

— Тебе нравится Нью-Йорк? — спросил он, желая сменить тему.

Джилл заметно оживилась и чуть более спокойным тоном ответила:

— Здесь хорошо. Но я скучаю по своему саду в Род-Айленде. А что насчёт тебя? Тебе нравится город?

— Нью-Йорк это огромный мегаполис и плодородная почва для развития бизнеса. Так что да, он мне нравится.

— Я никогда не спрашивала о твоём детстве. Предполагаю, что ты вырос здесь. Как давно ты живёшь отдельно от родителей?

— Уже шестнадцать лет.

Джилл рассмеялась и наигранно приложила руку к сердцу:

— Я и не думала, что ты настолько стар.

— Эй, не такой уж я и старый.

Джилл покачала головой:

— Я действительно думала, что тебе чуть больше двадцати восьми. Возможно, всё дело в красивом загаре, но ты выглядишь намного моложе Джона и Трента.

«Она считает меня старым? Серьёзно?» — возмутился Росс.

— Ты только что сделала мне комплемент? — подразнил он.

— Не волнуйся, я тоже выгляжу намного моложе своего возраста. Несколько месяцев назад бармен отказался продавать мне спиртное и потребовал документы.

Россу показалось это нелепо. Джилл выглядела на свои двадцать шесть. Он и не помнил, когда в последний раз встречался с женщиной на восемь лет его моложе. «Встречался? — забылся Росс. — Что за бред я несу? Мы ведь с ней не встречаемся».

Затянувшееся молчание нарушил звонок в дверь. Как только доставили еду, время помчалось с бешеной скоростью. Когда Росс взглянул на часы, то обнаружил, что уже перевалило за полночь. Он и не мог вспомнить, когда в последний раз так много разговаривал с женщиной. «Она довольно милая, — подумал он, — но уязвимая». Он не стал торопить события, хотя очень хотелось: «Я хочу этого. Хочу её. Её сладкие губы».

— Мне пора.

Джилл кивнула в знак согласия и проводила его к выходу.

— Мы увидимся до благотворительной акции? — поинтересовалась она.

Она была ниже его на целых шесть дюймов, но даже с такого расстояния он увидел, как загорелось желание в её глазах. Щёки Джилл порозовели, а глаза засуетились. «Она тоже чувствует это притяжение?» — задался вопросом Росс. Он чувствовал её нежный и неповторимый запах…этот запах невозможно спутать ни с чем другим. Как ему хотелось прильнут к её коже, коснуться её губ…но желание пришлось перебороть. Росс подался вперёд, поцеловал её в ушибленный лобик и нежно прошептал:

— Как начёт вечера пятницы? Я должен тебе ужин.

Она кивнула, и лёгкая улыбка тронула её губы.

— Конечно, — робко ответила она, приподнимаясь на носочки и оставляя нежный поцелуй на его правой щеке. — Спасибо за прекрасный вечер.

«Она действительно захлопнула дверь с неким сожалением? — задался вопросом Росс. — Может, в следующий раз подарить ей больше цветов?».

Глава 4



— Не могу поверить, что мы были столь безрассудны. Я позабыл о том случаи в доме твоей матери, Росс, — рассмеялся Трент.

— Чёрт, какими же маленькими и глупыми мы были тогда, — добавил Джон.

Элейн вмешалась в разговор:

— Кто-нибудь объяснит, в чём дело? Что вы, парни, натворили в далёком прошлом?

Мужчины рассмеялись, и Трент нежно ответил:

— Я тебе позже обо всём расскажу, мой ангел.

— Неужели всё так плохо? Парни, вы не перестаёте меня удивлять, — сказала Элейн.

Росс строго добавил:

— Кажется, мы должны заниматься делами, а не обсуждать прошлое.

В воздухе повисла гробовая тишина.

— Что случилось? Ты какой-то странный, — заметил Трент.

— Ничего. Просто у меня мало времени, — солгал Росс.

— Кстати, о времени, — добавила Элейн, — мы не можем перенести последующие конференции на другое время? Подъём в шесть утра настоящий ад для моего организма.

После этих слов Элейн перешла к деловой части конференции.

— Таким образом, следующая неделя станет идеальным временем для организации сбора средств. Мы всё подсчитали.

— Ты права. Как всегда, идеально, — сказал Дрю. — Ты настоящий профессионал, Элейн.

— Ребята, мне уже пора, так что до увидимся через неделю, — сказала Элейн и отключилась.

Когда мужчины остались наедине, Трент спросил:

— Не уверен, что правильно расслышал. Ты действительно разрешил провести аукцион животных в доме своей матери? Ты сошёл с ума? Это самоубийство.

— Маме понравится, — с ухмылкой ответил Росс.

—Ты подумал, как твоя мать отреагирует на подобное? Она всей душой возненавидит организатора мероприятия, то есть Джилл, — заявил Трент.

— Я буду рядом и вмешаюсь, если ситуация выйдет из-под контроля.

— Уверен, что справишься с гневом матери? — рассмеялся Дрю.

— Будет лучше, если Джилл и вовсе не появится на мероприятии. Росс, не забывай, что твоя мать временами бывает мстительной, — добавил Трент.

— Я хорошо знаю твою мать, и, поверь, она будет не в восторге от сложившейся ситуации. Трент прав, — вмешался Джон, — Джилл действительно очень милая девушка и не заслуживает такого отношения.

— До встречи в Напе, — ответил Росс и отключил вызов.

Он, должно быть, окончательно потерял рассудок. Ему хотелось лишь одного: привезти Джилл в Калифорнию, украсть посреди мероприятия и увезти на своём паруснике далеко в открытое море. Он определённо сошёл с ума.

— Он скоро приедет, так что мне пора.

— Хорошо провести вечер, — игриво ответила Лизетт. — По словам Джона, Росс замечательный человек. Он уравновешенный и ответственный, так что это идеальный вариант для тебя.

«Для меня? — удивилась Джилл. — Это вряд ли».

— Я всё поняла. Мне ещё нужно кое-что сделать, так что созвонимся позже, — ответила Джилл и повесила трубку.

Ей потребовалось пару минут, чтобы успокоить нервы. Она подошла к зеркалу и взглянула на своё отражение: приталенное красное платье и туфли соответствующего цвета. Кажется, выглядит слишком парадно. «Это только первое свидание», — закатила глаза Джилл.

Несколько минут она шагами мерила комнату, пытаясь унять растущее беспокойство. «Почему я так волнуюсь?» — не понимала Джилл. А ответ был прост: Росс пробудил в ней новые и неизведанные чувства. Прежде с ней подобного не случалось. Конечно, бабочек в животе она не почувствовала, но всё ещё впереди. Целый вечер.

Её размышления прервал звонок в дверь. Сделав глубокий вдох, она поспешила впустить долгожданного гостя. Он стоял на пороге с красной розой в руках: