Страница 4 из 8
– Это для вас естественно, – не сдержалась супруга шерифа. – Поверьте моему опыту, здесь явно что-то затевается!
– Мне тоже это показалось странным, поскольку Синди выделила им спальни в разных концах дома. Они, конечно, не муж и жена, но, по-моему, они помолвлены. Она так нежно прижималась к нему.
Экономка скромно потупилась, как будто сообщила интимную тайну.
– Что?!! Она даже не поселила их рядом? – уточнила госпожа Родригес.
– Нет, – подтвердила госпожа Нейроу. – Сильве отвели угловую комнату c видом на горы, a граф расположился в спальне рядом c лестницей.
– А что остальные спальни действительно заняты? – поинтересовалась супруга шерифа. – Сколько их вообще в этом доме?
– Пять, – сообщила экономка деловым тоном и пояснила. – Спальня хозяйки самая большая и светлая, угловая и выходит на море. У Сильвы тоже угловая, только в другом конце коридора. Между ними ещё три спальни и лестница. Среднюю из них отвели графу. Та комната, что оказалась между спальнями графа и Сильвы, пока пустует, но Синди распорядилась приготовить её. Видимо, она кому-то понадобится. A в спальне, ближайшей к хозяйской, остановился мужчина, который приехал вместе c Сильной и графом.
– C ними приехал ещё и мужчина? – заинтересовалась госпожа Кранс.
– Да, мужчина. На вид лет пятьдесят пять. Уж во всяком случае, не больше шестидесяти. Представительный такой: невысокий, седовласый, правда с небольшими залысинами… Представился как господин Трампс, композитор.
– Композитор… – мечтательно повторила госпожа Кранс, поправляя причёску. – Как это замечательно!
Но любопытство подруги удовлетворено не было. Она ждала подробностей. Oб этом говорили её глаза, поза, поворот головы.
– По-моему, он ещё и дирижер, – добавила экономка, но уже неуверенно. – Дверь его комнаты была приоткрыта, и, проходя мимо, я заметила, как он доставал из своей дорожной сумки что-то длинное и тонкое, очень похожее на дирижерскую палочку. Трампс взмахнул ей, и она блеснула y него в руках, как будто он в опере. A потом он убрал её снова в бархатный мешочек.
Госпожа Кранс крякнула от возмущения. Ей захотелось сказать своей подруге: «И это все ты видела, проходя мимо его комнаты? Разумеется, дорогуша, ты подсматривала в замочную скважину, совсем, как настоящая прислуга! Быстро же ты скатилась…»
– C композитором всё понятно. A что за женщину я видела в холле? Она только приехала, и y неё совсем не было c собой вещей. Но в тоже время могу поклясться, что она – не местная! Я никогда не встречала её в нашем городе.
– Это госпожа Вермюлер, известная писательница детективов. Она из Бельгии.
– Да уж… – только и сказала госпожа Родригес. Ей явно хотелось добавить, что она o такой и не слышала, но женщина поосторожничала. Вдруг это действительно известная писательница, и её знают все?
– Вероятно, она и займет свободную спальню? – предположила экономка.
– И что она совсем-совсем без вещей? – не поверила госпожа Кранс. – Бельгия же далеко отсюда.
– Нет у неё ничего. Даже без дамской сумочки!
– Её кто-то привез сюда? – спросила супруга шерифа.
– Доктор Зиммельман. Ужасно забавная женщина: невообразимая прическа на голове, даже не знаю c чем сравнить. Может, c раковиной улитки или c гигантским коконом бабочки. И такой рассеянный взгляд, как будто она вспоминала, куда приехала.
– Удивительно, что заставило Синди пригласить её? – высказалась госпожа Кранс.
– Но она c ней незнакома! Их только что представили друг другу, y меня на глазах. Похоже, она чья-то хорошая знакомая, только я ещё не разобралась чья.
– Но хоть кто-нибудь её знает? – холодно спросила госпожа Родригес.
– Да, конечно, – закивала головой экономка. – Её знает доктор Зиммельман да и мэр c ней тоже знаком.
– Что? Господин Пьеро уже здесь?!! – воскликнула супруга шерифа, вскочив c кресла. – Что же вы молчали, милочка. Пришел мэр города, a я тут сижу…
3.
Гости чинно расселись по местам в круглой столовой нового дома.
– Вы нас сразили наповал своей столовой, Синди! – почти искренне призналась госпожа Родригес. – Такого я ещё ни y кого не видела: круглый стол в круглой столовой c круговой панорамой из окон на все стороны. Как это свежо и оригинально!
– Спасибо, – просто ответила девушка. – Честно говоря, я просто не знала, какое применение найти моей дозорной башне. Внешне дом повторяет средневековую крепость, и все помещения расположены, как видите, на первом этаже. A что можно сделать в круглой башне? Если бы я была учёным, то я бы расположила здесь свой кабинет c библиотекой и планетарием на крыше.
– Восхитительная идея! – одобрил доктор Зиммельман.
– А я бы устроила здесь зимний сад… – мечтательно сообщила госпожа Кранс.
– Мне эта комната напомнила нашу городскую картинную галерею, – важно высказался господин Пьеро, мэр Кордивьехи. – Синди, дорогая, не поленитесь посетить нашу сокровищницу. Вы найдете там полотна Пикассо и Веласкеса. Заметьте, подлинники, a не копии!
– Не знаю, удастся ли в этот раз… – неуверенно начала девушка, стараясь не обидеть гостеприимного хозяина города. – Мы…
Девушка оглянулась на своих друзей в поиске поддержки, и граф Орлофф немедленно пришел ей на помощь:
– Мы непременно зайдём к вам. Я, Сильва да и Синди, все мы – большие ценители искусства. Думаю, что и Трампс не откажется составить нам компанию.
– Конечно-конечно, – тут же подтвердил композитор. – Было бы любопытно взглянуть.
– Отлично, – подвел итог мэр. – Значит, завтра после обеда я пришлю за вами машины и лично покажу вам наши сокровища.
– Мой муж планирует открыть в Кордивьехе исторический музей, – похвасталась супруга мэра.
– Вот даже как? – удивился граф Орлофф. – И что, много ценных экспонатов y вас в городе?
Сильва спрятала улыбку. Ей было забавно наблюдать, как её друг издевается над этими напыщенными местными 'шишками'. Можно подумать, что y них тут Париж, a не Кордивьеха. Ох, уж эти провинциалы!
Но мэр принял все за чистую монету. Господин Пьеро был предан своему городу, как старый пёс хозяину, и был готов пойти на все ради своей Кордивьехи. Он вдохнул побольше воздуха и начал свой рассказ.
– История города уходит в средние века. Рыцари ордена 'Серебряного креста' основали здесь…
Госпожа Родригес зевнула. Она попыталась это сделать как можно незаметнее, поэтому тут же украдкой оглянулась вокруг. Слава богу, никто ничего не заметил. Эту дурацкую историю, которую сейчас рассказывал мэр, она слушала уже в миллионный раз. Господин Пьеро буквально упивался ей.
Мэр Кордивьехи был любителем истории и красивых женщин. Сейчас он пытался объединить два своих увлечения вместе, и, как ни странно, ему это удавалось.
«Нашёл, что рассказывать известной фотомодели. Разве ей это интересно? – подумала женщина. – Мужчины никогда не чувствуют, что к месту, a что нет… Синди живет в будущем, a не в прошлом!»
Госпожа Родригес покосилась на мужа. Тот сидел, как каменный истукан. По его бесстрастному выражению лица невозможно было определить, слушает он или нет.
«Настоящий шериф», – гордо подумала супруга.
Красавица-хозяйка и её молодые друзья слушали чрезвычайно внимательно и даже задавали вопросы. B общем-то, спрашивал только граф Орлофф. «Он сам живая история», – отметила мысленно госпожа Родригес. Умный взгляд его живых серых глаз, благородный профиль и аристократическая бледность не могли оставить равнодушным сердце женщины, a титул молодого человека окончательно сразил простую испанку наповал.
C трудом оторвавшись от тонких выразительных пальцев графа, украшенных фамильным перстнем c инициалами, госпожа Родригес взглянула на сидевшую позади супругу мэра, госпожу Пьеро, её ближайшую 'официальную' подругу, какой на самом деле, к сожалению, она не являлась в силу скрытности своего характера.