Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 188 из 288

Альдо сжал кулаки и слегка отшатнулся: «Никогда еще не слышал такой потрясающей белиберды! Джердиана, пойдем — нахальство этого субъекта невыносимо!»

Джердиана обратила на юношу ничего не выражающий взгляд, и тот внезапно умолк. Снова обратившись к Герсену, Джердиана произнесла самым ласковым тоном: «Вы представились как банкир».

«Верно».

«Вы не похожи ни на одного банкира из тех, кого я встречала».

«Ваша интуиция вас не подводит. Как правило, банкиры ведут себя с напускной скромностью и становятся безжалостными только тогда, когда знают, что занимают выигрышное положение. Так что же, какое мнение вы обо мне составили?»

«Помимо прочего, я рассматриваю вас как человека, который только что обвел вокруг пальца моего отца».

Герсен поднял брови: «Странно! Ваш отец был уверен в том, что выгодно использовал мою наивность».

Альдо воскликнул: «Эти замечания граничат с клеветой! Остерегись, мерзавец, тебе не поздоровится!»

Герсен сказал Джердиане: «Не могли бы вы попросить этого господина оставить нас в покое? Он ведет себя, как драчливая ворона у кормушки».

Джердиана задумчиво взглянула в сторону Альдо и снова повернулась к Герсену: «Если вы не намерены говорить откровенно, наш разговор подошел к концу».

Герсен заставил себя изобразить робость: «Возможно, я позволил себе некоторую уклончивость, но только потому, что ваш приятель Альдо вызывает у меня опасения. Его угрозы и бессвязные восклицания мешают мне говорить».

Джердиана обернулась к юноше с неожиданной резкостью: «Альдо, будь так любезен, вернись к нашему столу. Мне действительно трудно соображать, когда ты маячишь у меня за спиной».

«Как тебе угодно!» — Альдо раздраженно удалился. Герсен подозвал официанта: «Принесите нам свежий чай... Нет, постойте! Лучше подайте бутыль «Отзывчивого потока» и два бокала».

Джердиана выпрямилась на стуле, не желая, чтобы ее принимали за охотную собутыльницу Герсена: «Мне ничего не заказывайте. Мне нужно будет скоро вернуться к друзьям».

«Почему, в таком случае, вы ко мне присоединились? Совершенно очевидно, что вы находите меня нежелательным собеседником».

Это замечание развеселило Джердиану; она рассмеялась, и это сделало ее еще привлекательнее. Сердце Герсена мучительно сжалось. Любить Джердиану Чансет и рассчитывать на ее взаимность было бы самым чудесным стечением обстоятельств.

В какой-то мере догадавшись, по-видимому, о настроении Герсена, Джердиана произнесла нарочито невыразительным тоном: «Позвольте мне объяснить мое любопытство — его причины исключительно просты. В скандале, связанном с фондом «Котцаш», участвовал пресловутый Ленс Ларк. Любое упоминание о «Котцаше» заставляет нас мгновенно насторожиться».

«Хорошо вас понимаю».

«Тогда зачем же вы скупаете акции этого фонда?»

«Это своего рода тактический маневр, вполне целесообразный. Если бы я объяснил вам свои намерения, вы сообщили бы о них своему отцу, а тот сделал бы эти сведения доступными десяткам других людей, что помешало бы осуществлению моих намерений».

Джердиана смотрела куда-то на другую сторону площади. Наконец она сказала: «И вы никак не связаны с Ленсом Ларком?»

«Никоим образом. Хотя, конечно, если бы это было так, я на стал бы об этом распространяться».

Джердиана подернула плечами — наполовину легкомысленно, наполовину презрительно: «Судя по всему, вы его боитесь».

«Вы тоже».

«У меня есть для этого веские основания. Ленс Ларк — местное пугало. Честно говоря, нам уже пришлось пережить одно неприятное приключение из-за этого бандита. Разумеется, он — дарш до мозга костей и отморозок в придачу. Вы знаете, кого на Дар-Сае называют отморозками?»





«Изгоев, отверженных».

«Нечто в этом роде. Дарши придают изгнанию из клана большое значение и устраивают целую церемонию — отморозку отрезают мочку одного уха».

«Я отрезал Ларку мочку второго».

Джердиана чуть наклонилась, встретившись с Герсеном глазами: «Что вы сказали?»

«Какое нарушение обычаев привело к потере Ленсом Ларком столь драгоценной части уха?»

Джердиана напустила на себя ледяную чопорность. Очевидно, характер преступления Ленса Ларка относился к числу тех тем разговора, которые воспитанные девушки-метленки считали не поддающимися воображению и словесному описанию: «Подробности мне неизвестны. И вы все еще не предоставили мне никаких конкретных сведений».

Герсен приподнял бокал и посмотрел на свет сквозь его граненую поверхность: «Если я буду иметь дело с представительницей банка «Чансет», вы можете ожидать от меня только молчаливости и уклончивости. Если вы позволите мне рассматривать вас как очаровательную собеседницу, вызывающую приятное волнение и даже привязанность, я смогу рассказать вам много любопытнейших вещей».

Джердиана снова легкомысленно повела плечами: «Вы на самом деле нахальны и ведете себя слишком прямолинейно».

Герсен заметил, однако, что выражение ее голоса не было высокомерным или язвительным. Она задумчиво прибавила: «Сегодня у меня уже были основания на вас пожаловаться».

«Вы неправильно поняли происходящее. Я улыбнулся, перечитывая забавный отрывок письма. В этот момент вы проходили мимо. Моя улыбка ни в коем случае не объяснялась «плотоядным вожделением», как вы изволили выразиться — ничего подобного, она к вам не относилась никоим образом. Затем я направился в банк «Чансет» по своим делам, но, вместо того, чтобы принять меня так, как это полагается в цивилизованном обществе, ваш отец приказал меня вышвырнуть».

Достоинство Джердианы почти испарилось: «А почему же вы тогда последовали за мной к гразди Диндара?»

«Как я мог за вами туда последовать, если я там был прежде, чем вы туда пришли?»

«Но... нет, вы правы. Но даже теперь вы позволяете себе слишком интимные выражения».

«Не могу не замечать, насколько очаровательно вы выглядите и как приятно с вами разговаривать. Неужели мое поведение нуждается в дополнительных объяснениях?»

«Нет, не затрудняйтесь, — Джердиана поднялась на ноги. — Вы действительно странный человек. Не могу понять, кто вы такой и чего вы хотите».

Герсен тоже встал: «Познакомившись со мной поближе, вы, скорее всего, избавитесь от лишних сомнений и опасений».

«Наше знакомство бесперспективно. Если вы помешаете Ленсу Ларку, вас убьют».

«Он еще не знает, что я ему мешаю. У нас еще есть время».

«Вряд ли. Я возвращаюсь на Метель сразу после окончания хадола в Динкельстоне. Вы надеетесь дожить до этого времени?»

«Надеюсь. Смогу ли я вас увидеть до тех пор?»

«Не знаю».

Джердиана вернулась к своим друзьям. Альдо и другие молодые метлены исподтишка наблюдали за ее разговором с Герсеном; они тут же принялись ее расспрашивать, но Джердиана отвечала им рассеянно и неохотно. Через некоторое время вся их компания направилась в отель «Сферинде люкс».

Кóра соскользнула по голубовато-белесому небу Дар-Сая, поколебалась на дрожащем горизонте, превращаясь в багровый сплющенный эллипс, после чего быстро исчезла, оставив после себя лимонно-желтое зарево. На сотни километров к югу и к северу обрывки высоких перистых облаков загорелись сначала ярко-красным, а затем пурпурным огнем и, наконец, растворились в сумерках. Воздух пустыни начинал заметно охлаждаться. Водяные завесы Сержоза перестали журчать — от них остались только редкие капли — и вечерний бриз уже беспрепятственно продувал городские купола. В Сержозе, лишенном непрерывного шума струящейся воды, воцарилась странная тишина, и дарши в белых халатах, проходившие по площади, казались таинственными участниками всеобщего молчаливого заговора.

Одной из закутанных в белое фигур был Герсен; он нес с собой сумку, содержавшую то, что можно было бы назвать орудиями его ремесла. Проходя из-под Центрального шатра в еще более темные проулки шатра Сканселя, Герсен подумал, что Джердиана Чансет, если бы она могла его видеть в эту минуту и знала бы, какое снаряжение он приготовил, окончательно убедилась бы в том, что он — исключительно странный человек.