Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 88

Как ни хотелось атт-Кадиру, но более опуститься в море не удалось вплоть до самой Аррантиады. Неожиданно подул сильный ветер с восхода, море взволновалось, и либурн купца Пироса продолжил свой путь к Благословенному Острову. Через день на горизонте показался полосатый парус, вне всякого сомнения принадлежащий сегванам, и их корабль, вырисовавшийся из-за линии горизонта спустя четыре квадранса, меньше всего напоминал торговое судно. Остроглазый Бьярни заметил на мачте "дракона" красный щит, что означало только одно: к либурну подходит пиратское судно. Впрочем, неприятностей удалось избежать на Удивление легко. Маленькая катапульта, которой так не доверял Фарр, по приказу Пироса запустила в сторону морских разбойников два горшка с аррантским огнем, хрупкие сосуды разбились о воду, разбросав вокруг липкую горючую жидкость, и океанские волны занялись самым настоящим, жарким и дымным пламенем. Смотрелось красиво, но жутковато. "Дракон" поспешно сменил курс и убрался на закат, выискивать добычу попроще. Впрочем, и возле материка разбойникам было нечего делать: пару дней назад из Акко должны были выйти торговые корабли под охраной громадной биремы "Слава басилевса", а к маленьким, но отлично защищенным морским караванам аррантов обычно присоединялись купеческие суда чужеземцев, рассчитывавшие на помощь отлично вооруженного военного флота Великолепных.

На подходах к острову мореплавание стало абсолютно безопасным, если вообще данное слово применимо к хождению по океану на небольших деревянных судах. Поблизости то и дело возникали паруса кораблей, патрулировавших воды вокруг Аррантиады, Фарр с изумлением отметил, что островитяне для пущего удобства как гостей, так и сограждан установили вдоль берегов цепочку плавучих маяков, указывавших мели и фарватеры.

Утром восьмых суток от выхода "Плеска волны" из Акко солнце, поднявшееся за кормой галеры, развеяло туман и на траверзе вспыхнуло розовое сияние: лучи светила падали на город, казавшийся некоторое время великолепным призрачным мороком, бело-розовой многозубой диадемой, возлежащей на ярко-зеленых кудрях лесов.

- На самом высоком холме - во-он, видите? Чуть левее от портового маяка находится Паллатий. Там здания Сената, резиденция эпарха и зимний дворец басилевса. - Пирос с удовольствием рассказывал вельху и сопровождавшему его мальчишке об устройстве непризнанной столицы мира. - Сразу за Паллатием Храмовый холм, затем амфитеатры, главная арена для потешных боев... В Арре легко заблудиться, но если не упускать из виду самых высоких холмов, быстро научишься ориентироваться.

- Фарр, а ну-ка пойдем, - сказал Кэрис, когда купец отвлекся. - Надо переодеться. Если на материке халат мардиба уважаем от Нарлака до Аша-Вахишты, то здесь не стоит выделяться. Подорожные у нас сомнительные - кто такой для Божественного кесаря аттали эт-Убаийяд? Главный шаман языческой религии варваров, и ничего больше. Поэтому давай попробуем сойти за... если уж не за островитян, то за граждан аррантских колоний.

Мешок не подвел и теперь. Фарру досталась туника, короткая, до колен, рубашка, сандалии и красивый пояс. Вельх решил, что ему больше подойдет полувоенный костюм: красная туника, поверх которой надевался мягкий кожаный до-спех, с пояса свисали клепаные широкие ремни, и завершал картину темно-синий плащ с вышивкой по краям.

- Запомни: мы приехали из Сикиноса, это на побережье Закатного материка. Я - десятник третьего легиона, который сейчас как раз находится в Сикиносе. Выпросил у трибуна отпуск и решил посмотреть на метрополию. Разыгрываем из себя изумленных провинциалов.

- А я кто? - недоуменно спросил Фарр. - Тебе не кажется, что подобную ложь очень просто опровергнуть? Допустим, пергамент с подписью трибуна тебе сделает мешок, однако вдруг мы встретим людей, бывавших в Сикиносе? Нас слишком быстро раскроют.

- Поэтому говорить буду я, - с апломбом заявил Кэрис. - Лет двести назад в Арре меня уже пытались поймать за одно дельце... Не получилось. В Сикиносе же я был в позапрошлом году и смогу заговорить зубы самому подозрительному стражнику. Ты вполне сойдешь за моего младшего брата. То, что мы говорим по-аррантски с акцентом, добавит убедительности. Люди из колоний не блещут столичным выговором, особенно если это третье или четвертое поколение поселенцев. Вдобавок к армии в Аррантиаде относятся с пиететом, и знак колониального легиона, сдерживающего варваров, - вещь достаточно авторитетная.

Кэрис многозначительно погладил ладонью бронзовую бляху, закрепленную на кожаном нагруднике, - раскинувший крылья аррантский орел, усевшийся на венок, внутри которого был выбит девиз легиона и стояла цифра "три".

Либурн ошвартовался в купеческой гавани столицы. Как положено, первыми на борт поднялись таможенные чиновники и после короткого разговора с Пиросом, чьи аргументы подкреплялись столь приятными для любого государственного служащего золотыми кругляшками, пропустили весь товар без досмотра. Ничего удивительного в этом не было - наблюдавший с борта корабля за жизнью причала Фарр заметил, что идеальный порядок, выгодно отличающий гавань Акко, здесь отсутствует напрочь. Порт больше напоминал огромный рынок, торговали везде и всем: рабами, тканями, продуктами моря, собой, лодками, горячими лепешками, животными... Изредка через эти суматошные ряды проходила стража в красных плащах и почти закрывавших лицо шлемах с гребнем. В этом случае гомон несколько затихал, а самые подозрительные продавцы исчезали неизвестно куда будто по волшебству.

Кэрис поблагодарил купца и вручил ему оплату - более чем увесистый мешочек с серебром, призванный не только вознаградить Пироса за труды, но и замкнуть уста арранта, который сейчас с насмешкой поглядывал на форменную одежду легионера, красовавшуюся на вельхе. Поскольку личные дела гостей никак не касались торговца, он только рассмеялся, пожелал удачи и сказал, что на континент теперь отправится ровно через полторы седмицы. Если почтенному десятнику третьего пехотного легиона угодно, он может вновь воспользоваться услугами купца Пироса, сына Никоса.





Подорожные никто не проверил, и Кэрис, важно сойдя по шатким сходням, подал руку Фарру. Подошвы новых сандалий атт-Кадира наконец-то коснулись земли Благословенного Острова.

- Мальчика не продадите?

Это была первая фраза, которую Кэрис и Фарр услышали в Аррантиаде.

"Мальчиком" подразумевался Фарр, а покупатель громоздился на роскошных носилках, поддерживаемых восемью здоровенными мономатанца-ми. Господин был дороден, если не сказать жирен, имел черные завитые волосы, пять подбородков, пальцы, унизанные перстнями, и мечтательный взгляд. Вообще-то аррант более напоминал кита, облаченного в пурпурную тогу.

- Что? - выпятил грудь Кэрис. - Повтори, пожалуйста!

- Пятьдесят кесариев, - надменно сказал господин. - Это хорошая цена.

- Вот и купите себе девочку, - агрессивно посоветовал вельх и потянул Фарра за собой. - Ну и город... Фарр, не дергайся, привыкнешь. Ты все-таки в Аррантиаде, а не где-нибудь. Просвещенные нравы. Зажрались Великолепные, ой зажрались...

Покинуть гавань оказалось сложнее, чем думал Кэрис. Во-первых, приезжий мог с легкостью заплутать среди десятков складов, бесконечного рынка, лодочных сараев и верфей. Порт был городом в городе, многократно превосходившим по размерам маленький провинциальный Шехдад, в котором некогда жил атт-Кадир. Во-вторых, всю прибрежную территорию обегала стена, имевшая всего пять выходов, охранявшихся стражей эпарха - правителя Аррской провинции, светлейшего сенатора Луция Вителия.

Кэрис безбоязненно подошел к заставе, поприветствовал красноплащных блюстителей военным жестом - вытянутой правой рукой - и, пытаясь изобразить на лице горделивое выражение, бросил на каменную тумбу свернутый пергамент, порожденный волшебством мешка.

Подорожную проигнорировали. Командир стражи оценил эмблему колониального легиона, красовавшуюся на груди Кэриса, напомнил, что для граждан Аррантиады налог вдвое меньше, чем для инородцев, и вопросительно посмотрел на вельха. Тот не преминул возмутиться, а у Фарра сжалось от страха сердце: сейчас их разоблачат, ибо Кэрис такой же аррант, как хаган мергейтов - благотворитель во имя Атта-Хаджа.