Страница 17 из 45
— Прекрасная девица, — отвечает тихо Ланселот, — мало что может сделать мужчина против таких слухов, разве что это скажет ему муж, способный носить оружие. А той прекрасной и добродетельной девице, которую вы упомянули, я никогда не говорил слов любви, и ни одну женщину на свете я не соблазнял и не просил о любви. Я только служил им, как Господь велит каждому мужчине, которого Он наделил здоровьем и силой, служить всем, кто слабее, — старым, малым, больным, женщинам и духовным лицам. И каждый рыцарь должен помогать и служить им, почитать их и защищать ради Господа нашего и его кроткой Матери. Что до меня, то я не стремлюсь к супружеству, ибо когда рыцарь берет себе молодую жену, то она хочет, чтобы он утром лежал подле нее, в то время как молодые дружинники пасут животных в лесу, укрепляют свое тело и забавляются с оружием. И горько плачет она, когда ее супруг рискует жизнью на турнире или отправляется в путь в поисках приключений. И не нравится ей, когда он помогает или служит другим женщинам, как повелевает рыцарю Господь. Поэтому я каждое утро и каждый вечер прошу моего святого покровителя защитить меня, чтобы не попал я в брачные оковы. Развлекаться же с полюбовницами я не хочу ради Христа, который искупил грехи наши Своей кровью. Ибо рыцарю, который живет в разврате с распущенными женщинами или чужими женами, не сопутствует удача; сила его членов быстро угасает, и его побеждают в бою менее сильные мужи, чем он, или приключается беда, и он проливает кровь своих друзей. И в моей второй молитве я прошу Господа уберечь меня от соблазнов.
Девица слегка улыбнулась словам Ланселота, попрощалась с ним как подобает, и они разъехались каждый своей дорогой.
7. О том, что случилось с сэром Ланселотом в Корбенике
И скакал сэр Ланселот далеко и долго, и пережил он множество всевозможных приключений, и случилось ему переезжать через мост Корбеник. За мостом он увидел невиданной красоты замок, а у его стен был большой город. Все люди в городе приветствовали его по имени:
— Добро пожаловать, сэр Ланселот Озерный, лучший из христианских рыцарей! Вы один можете помочь нам!
— В чем дело? — спрашивает Ланселот. — Зачем вы так громко взываете ко мне?
— О, любезный рыцарь, — отвечают они, — здесь в этой башне заключена злосчастнейшая дама, она варится в кипящей воде. Эти муки терпит она уже много лет, и никто не может освободить ее, пока лучший христианский рыцарь не возьмет ее за руку и не выведет из комнаты, где она мучается. Недавно здесь был сэр Гавейн, но он не смог помочь ей и был вынужден оставить ее в беде.
— Ах, — отвечает Ланселот, — вряд ли я смогу сделать больше, чем он.
— Нет, нет, — говорят люди — и мужчины, и женщины, — мы знаем, что именно Ланселот освободит ее.
— Ну тогда отведите меня к этой даме, — говорит Ланселот.
И они отвели его в замок. И когда они подошли к той башне, где была заключена та дама, то железные двери распахнулись сами собой, и сэр Ланселот вошел в покой, где было жарче, чем в самой жаркой печи, а посередине стоял чан с кипящей водой. Сэр Ланселот подал руку женщине небывалой красоты, и была она нагая, как игла. На эти муки обрекли ее колдовством своим фея Моргана и королева Северного Уэльса, ибо она была красивее их обоих, вместе взятых. Люди принесли ей одежды, и, когда она надела их, Ланселоту показалось, что ни одна женщина в мире не может сравниться с ней в красоте, но леди Гвиневера нравилась ему больше.
Прекрасная дама поблагодарила Ланселота и сказала:
— Сэр, если вы желаете, мы сейчас пойдем в церковь и воздадим хвалу Господу.
— Госпожа, — отвечает Ланселот, — давайте так и сделаем.
И они рука об руку пошли в церковь, и все люди — и ученые, и простые — последовали за ними. И пришел туда король Пелес, добрый и благородный рыцарь, который приходился ей двоюродным братом, и он приветствовал Ланселота.
8. О том, как Ланселот пришел к королю Пелесу, и об Элейне, королевской дочери
— Сэр, — говорит король, — я прошу вас назвать ваше имя.
Ланселот назвал свое имя и сказал, что он сын короля Бана и рыцарь короля Артура. И тогда говорит король, что его зовут Пелес, король нездешней страны, и что он из рода Иосифа Аримафейского. Они обнялись, и король отвел Ланселота в свой замок.
Когда они сели за стол, в окно влетел голубь, и в клюве у него была небольшая золотая курильница для благовоний. И в зале сразу же разлился такой сильный и сладкий аромат, точно все благовония мира стеклись туда. И стол оказался накрыт восхитительными блюдами и чудеснейшим вином, какое только есть на земле. И вошла в зал молодая и красивая дева с золотой чашей в руках.
И тогда король пал на колени, а с ним вместе и все, кто там был, и начали молиться.
— Иисусе, — воскликнул Ланселот, — что это значит?
— Знай, — отвечает король, — что сейчас ты видишь самую драгоценную вещь на свете. И когда настанет час, это сокровище унесут в другие земли, и разорвется тогда кольцо Круглого стола. Но знай, что вещь, которую ты видел, — чаша Святого Грааля.
И Ланселот остался в замке Корбеник, и молодая и прекрасная дочь короля Пелеса безумно влюбилась в него. Звали ее Элейна, и так как она была молода и неразумна, то не смогла она скрыть, что у нее на душе. Но сэр Ланселот говорил с ней мягко и любезно, и вот он молвит:
— Мое дорогое прекрасное дитя, не надо думать обо мне. Ибо вы как светлое и прохладное время, которое бывает до начала мая. А любовь — это жаркое и сухое лето. И любовь мужчины не принесла бы вам больше пользы, чем жаркое солнце, буря и вспышка молнии приносят робким и тонким цветкам, которые появляются из земли на Пасху. И знайте, что, когда придет время и вы станете взрослой девицей, никто больше не будет называть меня превосходнейшим рыцарем; тогда зоркость моих очей и сила моих членов будут не такими, как сейчас. Среди молодых дружинников, которые сейчас держатся у края турнирного кольца и подают рыцарям новые копья, среди тех, кто приносит нам еду и воду для омовения рук и светит нам, когда мы ложимся в постель, среди них уже ждет своего времени тот, кто меня превзойдет. А когда его время настанет, то вы подарите ему вашу любовь, и тогда вы вспомните меня с улыбкой и пожалеете, ибо тогда уже ни одна женщина не будет меня любить.
Но Элейна заплакала.
А король Пелес очень хотел, чтобы Ланселот полюбил его дочь, ибо он знал, что ей суждено зачать сына от сэра Ланселота. И знал он также, что назовут этого ребенка Галахадом и что станет он славным рыцарем и достигнет Святого Грааля. И вошла тут женщина, которую звали леди Бризена, и говорила втайне с королем, и сказала:
— Сэр, знайте, что Ланселот тайно любит королеву Гвиневеру и никогда он не возьмет себе супругу и не заключит добровольно в свои объятия другую женщину. Но если вы хотите послушать моего совета, то я волшебством сделаю так, что он возляжет с вашей дочерью и будет думать, что он с леди Гвиневерой.
Ибо эта леди Бризена была сведуща в колдовстве. И король ответил:
— Пусть будет, как вы сказали.
Затем она пошла к Элейне, и сказала она девице:
— Знайте, что Ланселот никогда не возьмет в жены ни вас, ни какую-то другую женщину. Но я могу помочь вам и сделать так, что Ланселот будет спать с вами в эту ночь.
И Элейна отвечает:
— Да будет так. Сделайте это.
9. О Ланселоте и Элейне
И леди Бризена устроила так, что к Ланселоту явился человек, которого, как ему показалось, он знает. И этот человек принес ему кольцо якобы от леди Гвиневеры, которое королева всегда носила. И тогда Ланселот возрадовался и спросил посланца:
— Где моя госпожа?
— Сэр, — отвечает посланец, — она в замке, лишь в пяти милях отсюда и желает, чтобы вы пришли к ней сегодня вечером.
Вечером Ланселот поскакал в замок, где его встретили люди, которым, как он знал, была известна тайна леди Гвиневеры. И когда он спешился, то сразу спросил, где королева. Ему ответили, что она на своем ложе, и отвели в покои. На пороге его встретила леди Бризена и предложила ему небольшой бокал вина. Как только он опустошил бокал, его сознание помутилось, и он едва дождался, пока леди Бризена закроет за собой дверь. Он сбросил с себя одежды, бросился в кровать и заключил в свои объятия леди Элейну, думая, что это леди Гвиневера. И был сэр Ланселот счастлив, и счастлива была Элейна, потому что обнимала Ланселота.