Страница 46 из 53
– Два…
Может, мистер Спок сказал им, что это здорово. Хотя нет, это было бы не похоже на мистера Спока.
– Один…
Киты замерцали и исчезли в луче транспортатора. Со всех сторон хлынула вода, стремясь заполнить то место, которое они только что занимали.
– Адмирал, – прошептал из интеркома Скотти, – они здесь.
Изображение океана исчезло с экрана, и вместо него стали видны киты, величественно-красивые, неподвижные в тесном пространстве бассейна. Никто не произнёс ни слова. Затем корабль заполнили странные звуки китовой песни – впервые за более чем год Джордж запел. Джилиан часто-часто заморгала. Затем она взглянула на Джима.
Джим чувствовал, точно гора свалилась с плеч. Ему хотелось прыгать и кричать от радости. Но он сидел неподвижно, столь же бесстрастный, как Спок – пожалуй, даже больше, ибо вулканец смотрел на экран, выразительно подняв бровь.
Мы всё ещё не дома, сказал себе Джим. До дома нам ещё ох как далеко.
– Отличная работа, мистер Скотт, – сказал Кирк. – Как скоро мы сможем выйти в варп?
– Нужно время для перезарядки.
– Только не тяните слишком долго. Мы сейчас для их радарных систем как на ладони. Мистер Зулу, пошли вверх на импульсных двигателях.
– Есть, сэр.
Нос «Баунти» поднялся к небу, и корабль пошёл вверх, разгоняясь до полной скорости. Раскалённый трением воздух превращался в плазму.
– Самолёт, – доложила Ухура. – Расстояние пятьдесят километров, курс ноль-один-ноль.
Джим тихо чертыхнулся. Не хватало ещё, вернувшись после всего домой, обнаружить, что их присутствие в прошлом вызвало ядерную войну, которую двадцатый век сумел избежать.
Они вошли в ионосферу. Приборы Ухуры показывали, что самолёт всё ещё следует за ними, пытаясь их нагнать. Атмосфера была достаточно разреженной, чтобы опасность от перехода в варп-скорость хоть и оставалась, но не была смертельной.
– Мистер Скотт, долго ещё?
– Терпение, сэр. Чудотворец колдует.
– Мистер Скотт, сейчас не до шуток! – резко сказал Кирк. – Нам грозит…
– Есть мощность, сэр, – сказал Скотт с лёгким упрёком.
Усилием воли Джим сдержал раздражение.
– Мистер Зулу, давайте.
– Есть, сэр.
«Баунти» вошёл в варп.
По-прежнему бесстрастный, Джим поднялся с кресла.
– Доктор Тейлор, Вы не хотели бы проведать Ваших китов?
Джилиан чувствовала, что дрожит от возбуждения. Она не понимала и половины из того, что сейчас произошло; но её занимало лишь то, что Джордж и Грейси спасены. И они с ней. Она улыбнулась Кирку, и он улыбнулся ей в ответ. Выглядел он вконец измученным. Они двинулись к дверям, но Кирк задержался возле Спока.
– Мистер Спок, Вы сможете приспособить программу прыжка во времени к изменению исходных данных?
– Мистер Скотт не может дать мне точного изменения массы корабля, адмирал, – отвечал Спок. – Поэтому мне придётся… – он замялся. Джилиан показалось, что вид у него несколько смущённый. – Мне придётся руководствоваться предположением.
– Тебе? – воскликнул Кирк. У него вырвался короткий смешок. – Спок, да это же изумительно. – И на миг он крепко сжал руку Спока.
После того, как двери за адмиралом Кирком и доктором Тейлор закрылись, Спок позволил себе недоумённо покачать головой. В момент пожатия он почувствовал удивление и радость адмирала Кирка. Спок не считал, что вообще способен понять подобные эмоции; тем более не понимал он, как могло сообщение, что судьба их зависит от предположения, вызвать у адмирала радость.
– По-моему, он меня не понял, – сказал Спок.
– Нет, Спок, он понял тебя прекрасно, – усмехнулся Маккой. – Он имел в виду, что доверяет твоим предположениям больше, чем чьему-либо умозаключению, основанному на фактах.
Несколько секунд Спок размышлял над услышанным.
– То есть Вы говорите, – осторожно сформулировал он вывод, в правильности которого был не слишком уверен, – что это комплимент.
– Именно, – подтвердил Маккой. – Именно комплимент.
Спок расправил плечи.
– Я, разумеется, сделаю всё возможное, чтобы сделать самое верное предположение, на которое способен.
Джилиан и Кирк шли по коридору из носовой части «Баунти» в грузовой отсек.
– Поздравляю, Джилиан, – сказал Кирк.
– Наоборот, это мне следует поздравить Вас, Кирк.
– Нет, именно так, как я сказал. Да, кстати, давно хотел Вам сказать: Кирк – это моя фамилия. Зовут меня Джеймс. Друзья обычно называют меня Джим.
– О. – Она мысленно удивилась, почему он не сказал ей этого раньше. – А я вроде как привыкла называть Вас Кирк.
– Зовите Кирк, если хотите. Я тоже вроде как привык, что Вы называете меня Кирк.
Джилиан остановилась, прислушиваясь к щелчкам, стонам и поскрипыванию китовой песни.
– Когда корабль плавает вокруг китов, их песню можно слышать сквозь корпус, – сказала Джилиан. – Когда стоишь на якоре ночью, то представляешь себе, как их песни звучали для моряков две или три тысячи лет назад. Они, наверно, думали, что это поют сирены, заманивая моряков на верную гибель.
– Песня этих сирен может спасти планету от гибели, – ответил Кирк.
В грузовом отсеке чувствовался запах моря. Торопливо пройдя мимо мистера Скотта, зачарованно смотревшего на китов, Джилиан приложила ладони к холодному прозрачному пластику. Джордж и Грейси в огромном бассейне, который для них был тесным, переместились так, чтобы видеть Джилиан. Джим подошёл к ней и стал рядом, глядя на китов.
– Какая ирония, – сказал он. – Истребив этих животных, человек уничтожил собственное будущее.
– Ваши зверюшки рады Вас видеть, доктор, – обратился Скотт к Джилиан. – Надеюсь, Вам нравится наш маленький аквариум.
– Это настоящее чудо, мистер Скотт.
Скотт вздохнул и отошёл к свои приборам, проверяя уровень мощности.
– Настоящее чудо ещё впереди, – сказал он.
– Что это значит? – спросила Джилиан у Кирка.
– Это значит, что наши шансы благополучно добраться домой не слишком велики. Вы могли бы прожить дольше, останься Вы там, где должны быть.
– Я должна быть здесь, – сказала Джилиан.
Перехватив скептический взгляд Кирка, Джилиан испугалась, что он начнёт уговаривать её остаться в двадцатом веке, а то и просто отправит назад, не спрашивая её согласия.
– Послушайте, Кирк, – сказала она, – допустим, вы сотворите это ваше чудо и доберётесь домой. Кто в двадцать третьем веке что-нибудь знает о горбатых китах?
Он посмотрел на китов, прежде чем ответить.
– Вынужден признать, что Вы правы.
Пол под ногами задрожал. Джилиан прижала ладони к прозрачной перегородке, пытаясь передать китам уверенность, которой сама отнюдь не чувствовала. Грейси и Джордж изогнули свои массивные тела и выпустили фонтаны воды, так же не ведая страха в космосе, как не ведали его в море.
Кирк успокаивающе коснулся руки Джилиан. Вибрация не утихала.
– Вам лучше пройти на мостик, адмирал, – сказал Скотт. – У нас падает мощность.
– Уже иду. – Сжав на секунду руку Джилиан, Кирк торопливо вышел.
– Пристегнитесь, леди, – сказал Скотт. – Сейчас начнёт трясти.
Направляясь бегом на мостик, Джим чувствовал, как нарастает вибрация. Клингонский корабль не был рассчитан на борьбу со столь сильной гравитацией. От резонанса частот вибрация переросла в тряску, и казалось, что «Баунти» вот-вот развалится на куски. Двери мостика открылись. Корабль бросило вниз. Кинувшись к своему креслу, Джим едва успел ухватиться за спинку и удержаться на ногах; затем, всё ещё цепляясь за спинку, обошёл его и уселся.
На экране яростно и безмолвно пылало Солнце. Экран приглушал самый сильный центральный свет, но корона оставалась ослепительно яркой.
– Варп семь и пять… семь и девять… – сообщал Скотт по интеркому увеличивающуюся скорость. – Мистер Зулу, это всё, что я могу Вам дать!
– Максимальная защита, – сказал Чехов.
Джим пробрался к станции Спока.
– Мы можем достичь скорости отрыва?
– При столь ограниченной мощности это маловероятно, адмирал. Я даже не могу с уверенностью сказать, что нам удастся преодолеть притяжение Солнца. Возможно, удастся компенсировать её, изменив нашу траекторию. Но это повлечёт значительный риск для корабля.