Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 105

Она с улыбкой наблюдала за тем, как София прощается со своими новыми друзьями. Хотя самым лучшим другом дочки по-прежнему оставался Карл, что в последние дни приносило ей немало огорчений. Ведь Карл, не без влияния отца, крепко подружился с Дуэйном, иногда заявляя, что девчачьи развлечения ему не интересны. Но уже через пару часов дети снова общались вместе, быстро забывая, как наносимые ими, так и нанесенные им, обиды. Почему-то с годами умение так быстро прощать и забывать чужие проступки проходит. Зато некоторые очень хорошо овладевают искусством не понимать своей вины.

Нахмурившись при мысли о том, что она все сводит к своим, в общем-то, постоянным, обидам на мужа, Кэрол в третий раз заверила подошедшую Лори, что она с удовольствием возьмет Карла к себе на ближайшие пару часов, давая возможность подруге зайти к мужу, чтобы о чем-то серьезно поговорить. И несложно было догадаться, о чем именно она собирается говорить с Риком, который, согласившись работать вместе с Шейном, обязанностями помощника шерифа в городе, где для полицейских дел было мало, не ограничивался. Он интересовался жизнью города во всех ее проявлениях, успев со всеми из их группы познакомиться, пообщаться, узнать о проблемах и потребностях, помочь. Даже в школу заходил, пообещав организовать уборку кабинетов, до которых так и не дошли руки у Лори и Кэрол. И обещание он свое сдержал уже на следующий день, найдя людей и проконтролировав, чтобы все было выполнено, как надо.

Рик Граймс был отличным человеком, Лори не обманула в тот вечер. Вот только, кажется, ее это совсем не радовало. И Кэрол начинала понимать, почему подруга тогда так быстро оказалась в объятьях Шейна, узнав о смерти мужа. Несомненно, любимого мужа, может быть, когда-то, а, возможно, и до сих пор. Но такого ответственного, трудолюбивого и желающего помочь всем и каждому мужа. Рик был хорошим человеком для всех. А Шейн был хорошим человеком для Лори с Карлом. Рик уделял внимание всем вокруг, а Шейн – ставил на первое место свою женщину и ее ребенка. И в результате этого Шейн спешил разобраться с находящимся в городе ходячим для опытов, а Рик его тормозил, пытаясь решить дело мирно, то есть переговорами.

И Кэрол не знала, кто из них был прав: Шейн, желающий, чтобы ходячего уничтожили и забыли, или Рик, понимающий, что они здесь в гостях, что приближается зима, и что выживать ему с семьей и теми, кто тоже захочет уйти, за стенами этого города будет сложно. В любом случае, победил последний, пообщавшись с Губернатором, с трудом, но все же согласившись с тем, что природу этой болезни изучать необходимо, пока есть опасность кому-то из них ею заразиться, и настояв на более серьезной охране той твари. Он передал это все Кэрол, намекая, что болтать не стоит, чтобы не поднимать лишнюю панику в городе, а Шейн, слушающий друга с заметно недовольным выражением лица, бросил напоследок, что с Дэрилом он тоже уже поговорил.

Словно в ответ на мысли Кэрол, которая, наконец, смогла неторопливо двинуться в сторону дома за что-то бурно обсуждающими Карлом и Софией, из-за поворота вынырнул Дэрил Диксон, как всегда, никого вокруг не замечая.

- Мистер Диксон! - не упустил случая пообщаться с соседом Карл, догоняя его.

- Я не дам тебе арбалет, - буркнул тот, косясь на подошедших следом Кэрол с дочкой и кивая в ответ на их приветствие.

- А мне ваш и не нужен! - довольно заявил мальчик. - Но, если мне Шейн достанет арбалет, вы меня научите стрелять, правда?

- Пусть сначала достанет, - хмыкнул Дэрил, прекрасно понимая, что обещание свое Шейн вряд ли сдержит.

Да и насколько понимала Кэрол – это далеко не то оружие, с которым ребенок сможет легко справиться. Она пару раз еще в лагере замечала, как управляется с ним сам Дэрил – по напряженным рукам было видно, что не без труда. У Карла сил точно поменьше будет. Хотя из пистолета Шейн его стрелять научил, а Лори, пусть и не была очень рада, но позволила дать сыну несколько уроков.

Карл уже интересовался стрелами, которые, как неохотно, но все же рассказывал Дэрил, он делал сам, София с интересом слушала разговор, а Кэрол молча шагала рядом, рассеянно улыбаясь, наверное, совсем не в тех местах. Поздоровавшись с пронесшимся мимо, как обычно, куда-то спешащим, словно спокойно он ходить не умел, Гленом, она невольно подумала о том, в каком настроении сегодня вернется домой Эд. Если он будет раздражен, еще и услышит от кого-то, что его жена возвращалась домой в компании Дэрила Диксона…

Разозлит ли его это? Да или нет? Вряд ли он, зная Диксона, будет всерьез к нему ревновать. Тем более что и повода нет ни малейшего: Кэрол с ним практически не общается даже сейчас, идя рядом. А с другой стороны, каким бы он ни был – Дэрил ведь тоже мужчина. А Эд за долгие годы их брака успел приревновать Кэрол даже к девяностолетнему соседу. Что уж говорить о человеке примерно их возраста, еще и одиноком.

Впервые за время знакомства Кэрол посмотрела в сторону Дэрила оценивающим взглядом, непонятно зачем пытаясь определить, можно ли воспринимать его достаточно интересным мужчиной. И результат был скорее положительным. Конечно, он далеко не Рик, Шейн или тот же Губернатор. И непонятно, чего именно ему не хватает, кроме более приличной одежды и приветливости. Может быть, умения держаться? Может быть, более уверенного вида?

Совсем потерявшись в своих мыслях и потеряв нить разговора, Кэрол косилась на идущего рядом Дэрила, замечая его сильные руки, широкие плечи, ладную фигуру, растрепанные темные волосы, легкую небритость, которая, кажется, не грозила превратиться в окладистую бороду, едва заметную седину на подбородке, тонкие губы, морщинки в уголках серо-голубых глаз, короткие, но пристальные взгляды…

- А вы завтра на праздник пойдете, да? - звонко спросила София, пробуждая Кэрол из задумчивости и заставляя вспомнить о завтрашнем дне города, который проводился ежемесячно.





Они еще не имели возможности поприсутствовать на этом мероприятии, но, судя по рассказам Карен, которая была на двух первых праздниках, ничего особенного в этот день не происходило. Просто звучала музыка, все освобождались от своих обязанностей, на улице раздавались напитки и угощения, Губернатор говорил речь, а вслед за ним выступали все желающие поблагодарить его и город за новую жизнь. Но, каким бы это все, возможно, скучным не казалось бы, в сравнении с развлечениями прошлой жизни, сейчас хотелось даже такого. А детям и подавно.

- Нет, - предсказуемо мотнул головой Дэрил, - я на охоту.

- Завтра на охоту? А вы идите не завтра, а послезавтра! - тут же нашла решение София.

- А можно я тоже на охоту? - снисходительно покосился на нее Карл, расправляя плечи и смешно делая вид, что ему тоже такое мужское дело, как охота, гораздо более интересно, чем какие-то там праздники.

- Карл, мне кажется, в первую очередь тебе нужно спрашивать об этом у папы и мамы, - мягко улыбнулась Кэрол.

- Они не отпустят, - разумно мыслил паренек, вздыхая. - Может быть, через год, когда я вырасту. А тогда возьмете, мистер Диксон?

- А меня? - тут же вклинилась и София, видя, что Дэрил неопределенно качнул головой, то ли соглашаясь, то ли нет.

- Охотиться? - хмыкнул он, покосившись на ожидающую его ответа Кэрол, которая, конечно, ни за что и никогда не отпустила бы дочку с Эдом, не то что с чужим человеком – но ведь они не всерьез сейчас.

- Нет, ну я… ягоды бы собирала, - быстро нашлась дочка.

- На охоте ягоды не собирают! - деловито заявил Карл. - Ты бы еще сказала – букеты!

- Веночки бы сплела, - совсем не обиделась она, мечтательно улыбнувшись, - себе, тебе, маме, мистеру Диксону.

- Чего?! - возмутились Карл с Дэрилом в один голос, даже скривившись почти одинаково.

- Эй, тогда я иду с вами, такое зрелище я не могу пропустить, - рассмеялась вслед за хихикающей дочкой Кэрол, представив их обоих с такими выражениями лиц и цветочными венками на головах.

- Ох уж эти женщины… - закатил глаза Карл, переглядываясь с тоже не сдержавшим смешка Дэрилом.