Страница 20 из 79
Король Кейстут грозил маршалу, что зимой следующего года навестит его, а тот ответил: «Орден справится с этим и сотрёт тебя», и после этого ушёл маршал. Зимой прогремела весть в Пруссии и Ливонии, что короли литовские с многими пришельцами вознамерились напасть на прусскую землю. Магистр Винрик поручил руководство войском великому маршалу Шиндекопфу, который в день очищения Святой Девы11 внезапно вошёл в землю литовскую и всех мужчин, женщин и детей пленил или убил. Некоторые из пленных донесли маршалу, который стоял он там целую ночь, что короли вооружаются против христиан. Через некоторое время призвал он издалека своих братьев и вновь напал на язычников. Придя в Pasten12, опустошал его 5 ночей. Утром, выступив со своим войском, осадил один замок13 и много вреда там причинил. Восьмого дня поднялась очень густая мгла, длившаяся до самого обеда. И маршал по совету своих приближенных по воде направился в землю, крытую хатами14, и окружили землю сию. Там был слабый мост через Неман и был также туман, так что они вынуждены были остановиться на берегу перед островом. Все подчинённые маршала, которые оставались в пуще, вышли из неё по пути, проложенному маршалом. В то же время литвины оставили предместья и вошли в замок, к которому также имели проход. Когда христиане это обнаружили, то спешно обложили замок, а командор из Рагниты был снарядом поражён. Каждый, кто был не осторожен, снарядом был убит15, например, адвокат самландский Рутгер (фон) Элнер15. Будучи ранен, он упал в глубокий ров, из которого его вынесли уже отдавшего Богу душу. Иоанн Шёнфельд17 и несколько других [крестоноцев] также были ранены. Во время той схватки падали братья друг за другом. Мост же такой высокий [был], как дом, язычники сбросили его в ров и закрыли ворота. Рядом с ними был проход, которым только и можно было проходить. Выяснив это, один из братьев поспешил доложить своему командиру, и они с соратниками вошли в проход через какой-то провал. Видя это, встревоженные язычники отступили и прижатые к стене, вынуждены были сдаться в плен. Так замок был взят, и никого свободным не отпустили. Староста Girdow убежал на мост, лежащий через Неман, надеясь, что спасётся в шанце. Перешедшие [язычники] вброд Неман, подобрались к расположению маршала и обнаружили там два корабля литовских, в просторечии Promen18 именуемых. Их они копнами соломы и сухим деревом набили и зажгли, от них же загорелась и башня, поскольку ветер дул в сторону башни. Староста же, встревоженный этим поджогом, хотел заключить с маршалом мир. Однако тот вместе с другими людьми взял его в неволю, остальных же вырубить под корень приказал. Название замка на языке простом Pasten, а братья, префекты и прецепторы по воле Божьей возвратились довольные домой.
Глава XVI.
В год 1370-й, в воскресенье Exurge оба короля1 с неисчислимыми войсками пришли на беду христианам. Vigiles2 первым услышал шум из-за приближающихся язычников и поспешно бежал верхом, перебравшись через озеро, лежащее напротив самландской земли3. И посовещавшись, разделили короли свое войско на части. Бояре и добровольцы стали край огнём уничтожать. В день назначенный в деревне Рудау4 пришлось им задержаться, чтобы взять мужественно оборонявшийся замок. Магистр Винрик, видя язычников, столько вреда жителям наносящих, мужественно встал против их войска, хоть и велико было это войско. Достойные уважения брат Lupus5 - великий командор и маршал Шиндекопф с воинами, пилигримами, местными милициямиб и с сельчанами были с магистром, и напали на язычников, мечами их убивая, а язычники тем же им отвечали. В этой битве 26 братьев полегло и сто мужей, а именно маршал Шиндекопф, Куно де (фон) Хаттенштейн, командор Генрих de Stochem7 и вице-коммандор брат Retzolt de Korwitz8 и много иных, которых долго оплакивали. До тысячи [было] убитых при той битве. Видя это, Кейстут стал поспешно уходить, и в том бегстве много язычников убито [было]. Кейстут бежал, не оглядываясь, пока не вернулся в край свой.
Ольгерд же из срубленных деревьев множество засек сделал. Но христиане подошли с тыла, из-за чего король поспешил уйти из леса, убежав вместе с подданными своими, ибо боялся, что будет убит. Брат Хеннинг9 гнался за ним, и в этой погоне за королем был поражён в лицо копьем, и упав на землю, уподобился досрочного вечного покоя. Язычники же разбрелись после бегства своего и множество их погибло от ран, а множество от холода, остальные с позором в отчизну вернулись. История же павшим христианам покоя и вечного счастья желает.
После этого началась другая часть войны10. Брат Мансфельд - командор из Рагниты сумел обернуть в свою пользу тот пожар, что язычники раздули в Пруссии. Командор написал магистру в Кенигсберг, и тот послал на помощь [братьям] слугу своего с десятком людей. Спешно вернулся слуга11, донося магистру, что язычники сделали двенадцать тропинок, в народе именуемых Slode, и тем самым усилили12 своё положение. И за ночь разнеслось это по Кёнигсбергу, а поутру магистр со всеми прецепторами, горожанами и сельчанами отправился в весь Guedenau13, где под горой увидел огонь. Маршал с 20 мужами выехал к войску, чтобы расплатиться, и по дороге поймал человека. Доставленный в войско, тот сообщил магистру, что готовые к битве короли были в Rudow. Кейстут как раз подошёл к Ортенбергу14, где убивал не предупреждённых христиан, и взял всех, кого там нашёл, в неволю, сжигая вокруг все дома.
Накануне праздника Святого Мартина пришёл в Пруссию князь австрийский Леопольд15, приведя с собой множество князей, прибывших в Кёнигсберг для битв и защиты веры. Однако та зима не способствовала военному походу, что опечалило прибывших. Так что и князь Фридрих с братом своим Штефаном16, и названный Леопольд вместе с прочими вернулись по домам.
В тот же год магистр Винрик с позволения прецепторов в честь Господа, Девы Марии и во спасение верных Христу под местечком, именуемом вульгарно Hilgebul построил монастырь. В нём разместил нищенствующих братьев ордена святого Августина, снабдил их книгами, чашами и привилегию им дал на письме17. Затем маршал Rotherus de Elner18 созвал большое войско против жмудинов (жемайтов), и прецепторы прибыли к нему в Рагниту. По воде напротив Labengirgen19 переплыл он на другую сторону реки, переправился вместе с многими прецепторами и отправился оттуда в землю, в просторечии именуемую Promedien. Подняв хоругвь, по-неприятельски ударил на непредупреждённых жителей и никого не пощадил. Маршал же вошёл в землю Kalctene20, которую застал предупреждённой [о приближении неприятеля]. Некоторые христиане из Barten и Girdime рассеялись там и заблудились, и поэтому некто Vristsche de Wunsdorf21 убит был язычниками, а с ним много прочих. Некоторые также схвачены были, например, герцог и префект Растенбурга22. Утром войска собрались и вошли в землю Wayken, на третью ночь - в Rassyn23, на четвёртую - в Эрголен, пятую - в Гесау24. И везде настигали и убивали язычников. На шестую ночь вошли в Galanten25, где магистр и его войско опустошили край, и также в Пастен и Schagen. И нигде язычникам покоя не было, везде их под корень вырезали или в неволю забирали, и братья радостные воротились домой.
II
Это «ориентировочно зима 1370 года, но это, скорее всего, ошибочная дата, поскольку в том, что касается дат, нашему хронисту доверять сложно». - Прим. 1842 г.
12
Имеется в виду часто упоминаемый в тексте хроники с опечатками Pastow.
13
Как следует из дальнейшего текста, речь идёт все о том же Pastow.
14
В тексте оригинала - Pistibus.
15
Бургхард Мансфельд был тяжело ранен, а не убит.
15
Бургхард Мансфельд был тяжело ранен, а не убит.
17
Joha
18
Или Prahmen - так называли речные суда.
1
Ольгерд и Кейстут.
2
В смысле разведчик, шпион, высланный специально для разведки неприятеля.
3
В оригинале - Lacus Curonensis.
4
В оригинале - Rudow, известна также как Rudau в Самбии. Ныне - пос. Мельниково Зелиниградского района Калининградской области Российской Федерации.
5
Буквально «Волк», имеется в виду Вольфрам фон Балдерхейм (Baldersheim).
7
Командор замка Бранденбург.
8
Petsoldus de Kurwis, командор Rhedensis.
9
Имеется в виду Хеннинг де Шиндекопф, маршал ордена, якобы убитый перед этим в битве.
10
Хронист имеет в виду другую часть описания битвы.
11
Фактически речь идёт о шпионе.
12
В смысле окружили обоз шанцами.
13
Близ Кёнигсберга.
14
В оригинале - Ortenberg.
15
Брат Альберта III.
16
Имеются в виду баварские князья.
17
Монастырь был выстроен в честь победы под Rudow.
18
Новый маршал ордена, сменивший погибшего Хеннинга де Шиндекопф.
19
Скорее всего, Labegirren, лежавшее над Неманом и Видавой на север от Georgenburg.
20
Обычно именуемые Kaltenen, скорее всего, сегодняшнее Koltinjany над рекой Juram.
21
Фриц де (фон) Вогенсдорф (Wohnsdorf) из дворянского поместья близ Фридланда.
22
Префектом был Рудольф de Nuspltngen либо его преемник герцог Альберт Саксонский, на что указывает слово «dux».
23
Ошибочно написанное название Россиены (Rossiena).
24
В оригинале ошибочно «Goy sow» вместо «Gesow», как это место часто именует сам хронист. «Скорее всего, это сегодняшний Jaswan над рекой Niewiescham». - Прим. 1842 г.
25
Выше хронист называл эти земля в Жемайтии Gollandia и Kalenten, это сегодняшнее Gailjanze. - Прим. 1842 г.