Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 132 из 135



— Что…

— Не шуми!

Она прищурилась. Вдруг она подняла пистолет. и Хендрикс обернулся, стараясь следовать за ее взглядом.

Сзади, там, где они только что прошли, появился человек. Он нетвердой походкой направлялся к ним. Одежда на нем была изорвана. Он прихрамывал и двигался очень медленно, все время останавливаясь, чтобы передохнуть и набраться новых сил. Один раз он чуть не упал навзничь, но с трудом удержался и некоторое время стоял, сильно раскачиваясь, пытаясь вновь обрести равновесие. Затем он снова двинулся к ним.

Это был Эпштейн!

— Клаус! — Хендрикс вскочил и бросился к нему. — Что за чертовщина…

Тассо выстрелила. Хендрикс отпрянул. Она выстрелила еще раз. Мимо него пролетела огненная молния. Белый луч ударил Эпштейна в грудь. Он взорвался, но вместо внутренностей во все стороны полетели колесики и шестеренки. Еще какое-то мгновение оборотень продолжал шагать. Затем он начал раскачиваться из стороны в сторону, нелепо вскидывая вверх руки. Из него вылетело еще несколько деталей.

В оглушительной тишине Тассо обратилась к Хендриксу:

— Теперь ты понимаешь, почему он убил Руди?

Хендрикс медленно сел и снова потряс головой. Он оцепенел, голова отказывалась думать.

— видел? — не унималась Тассо. — Ты понял?

Хендрикс ничего не ответил. Все вокруг начало ускользать от него, быстрее и быстрее. На него навешивалась кромешная тьма.

12

Хендрикс медленно открыл глаза. Все тело страшно болело. Он попытался встать, но боль пронзила руку и плечо. От этой страшной боли перехватило дыхание.

— Не пытайся подняться, майор, — остановила его Тассо. Она склонилась к нему, погладила его лоб своей холодной рукой.

Была ночь. Вверху, между облаками пепла, мерцали редкие звезды. Хендрикс лежал на спине, сцепив зубы, чтобы не стонать. Тассо бесстрастно наблюдала за ним. Из хвороста и сухой травы она развела небольшой костер. Над огнем висел металлический котелок. Вокруг стояла тишина. Во тьме, простиравшейся вокруг костра, ничто не шевелилось.

— Значит, это и была Вторая модель? — пробормотал Хендрикс, когда боль немного отпустила его.

— Я все время подозревала его.

— Почему же вы не уничтожили его раньше? — Ему очень хотелось узнать это.

— Вы меня сдерживали. — Тассо нагнулась к костру и заглянула в котелок. — Сейчас попьем кофе, он вот-вот будет готов.

Она отодвинулась от огня, села возле Хендрикса и начала тщательно протирать затвор своего пистолета.

— Великолепное оружие, — сказала она чуть слышно. — Просто изумительное. Даже удивительно, что люди смогли додуматься до такого чуда.

— А как там они? «Когти»?

— Взрыв почти всех их вывел из строя. Конструкция у них очень хрупкая. Наверное. из-за неимоверной сложности.

— Дэвиды тоже?

— Да, они тоже.

— Откуда у вас граната?

Тассо пожала плечами.

— Это наша разработка. Вам не следует недооценивать нашу техническую мысль, майор. Без этой гранаты ни вы, ни я не уцелели бы.

— Да… Весьма полезное оружие. Но почему мы еще не сталкивались с ним?

— Это… это новинка, майор.

Тассо вытянула ноги.

— Меня удивило, что вы так ничего и не поняли, когда он убил Руди. Почему вы полагали, что он…

— Я уже говорил вам. Я думал, он просто запаниковал.

— В самом деле? Вы знаете, майор, поначалу я подозревала вас, потому что вы не позволяли мне убить его. Я было подумала, что вы впрямую выгораживаете его. — Она рассмеялась.

— А сейчас мы в безопасности? — спросил Хендрикс.

— Пока… Но вскоре к ним подойдет подкрепление из других районов.

Тассо принялась протирать пистолет. Затем она загнала затвор на место, закрыла механизм и провела пальцем по стволу.

— Нам повезло, — пробормотал Хендрикс.

— Да. Здорово повезло.

— Спасибо вам… Вы спасли меня.

Тассо ничего не ответила. Она смотрела на майора, и в глазах ее отражались огоньки костра. Хендрикс шевельнул рукой. И понял, что пальцы его уже не слушаются. Ему казалось, что одна сторона тела отнялась. Да и внутри была сплошная тупая боль.

— Как самочувствие, майор? — спросила Тассо, заметив движение Хендрикса.

— Хуже некуда. Кажется, у меня серьезно повреждена рука.

— И что-нибудь еще?

— Наверное, есть внутренние повреждения.

— Видно, вы. майор, промешкали, когда взорвалась граната.

Хендрикс промолчал. Он смотрел, как Тассо наливает кофе из котелка в плоскую алюминиевую миску.

Она протянула миску Хендриксу.



Он кое-как приподнялся и взял посудину.

— Спасибо, Тассо. Не знаю, что бы я без вас делал.

Особенно трудно было глотать. Казалось, внутренности вот-вот вывернутся наизнанку. Он отдал женщине миску.

— Больше не могу, — ответил он на немой вопрос своей спутницы.

Тассо допила остальное. Шло время. По темному небу плыли облака пепла… Хендрикс ни о чем не думал, давая отдых своему уму и телу Через некоторое время до него дошло. что Тассо стоит над ним и пристально смотрит.

— Что… — прошептал он.

— Вам лучше, майор?

— Чуть-чуть.

— Вы знаете, майор, если бы я не вытащила вас тогда, то они бы порешили вас на месте! Вы были бы сейчас трупом! Как Руди!

— Я знаю. Тассо.

— И вам, наверное, хочется узнать, почему это я вытащила вас? Ведь я могла и бросить вас там, верно? Я ведь могла с чистой совестью оставить вас на съедение «когтей».

— Почему же вы не бросили меня. Тассо?

— Потому что нам нужно как-то выбраться отсюда. — Тассо поворошила палкой угольки костра, пристально всматриваясь в огонь. — Людям больше нельзя жить в этом мире. Когда к «когтям» подойдут подкрепления, никто не уцелеет. У нас не осталось ни малейшего шанса. Я хорошенько обдумала все это, пока вы были без сознания. У нас в запасе часа три.

— И вы надеетесь с моей помощью убраться отсюда?

— Да. Я жду, что вы вызволите нас из этого ада.

— Нас? Что вы имеете в виду?

— То, что сказала, майор. Я имею в виду нас!

— Но почему вы думаете, что я в силах это сделать? Почему именно я?

— Потому что я не вижу никого другого, кто мог бы это сделать. — Глаза ее засияли ровным. ярким огнем. — Бели вы не выведете нас отсюда, то часа через три они убьют нас. Альтернативы просто нет. Так, майор? Что вы собираетесь предпринять? Ночь уже почти на исходе, и я все жду. Пока вы были без сознания, я сидела вот здесь, ожидая и прислушиваясь. Вот-вот наступит рассвет. И тогда…

Хендрикс покачал головой.

— Но что я могу?

— Думайте, майор!

Хендрикс задумался.

— Довольно любопытно… — вымолвил он наконец.

— Что здесь такого любопытного?

— То, что вы думаете, будто я в состоянии вызволить нас отсюда. Вы что, всемогущим меня считаете?

— Вы можете сделать так, чтобы мы переправились на Лунную Базу?

— Что? На Лунную Базу? Каким способом?

— У вас должен быть способ!

Хендрикс покачал головой.

— Нет… Нет ничего такого.

Тассо промолчала. На какое-то мгновение ее ровный взгляд вспыхнул. Она упрямо мотнула головой и отвернулась. Снова поднявшись на ноги, она наклонилась над майором.

— Еще кофе?

— Нет.

— Как хотите. А я выпью.

Тассо пила молча. Хендрикс не видел ее лица. Он лежал на спине и старался сосредоточиться. Думать было очень трудно, голова буквально горела. Он все еще не оправился от шока.

— Один способ все-таки есть. — неожиданно вымолвил он.

— Ну!

— Сколько еще до зари?

— Часа два.

— Где-то поблизости должен быть корабль. Мне никогда не доводилось его видеть. но по должности я знаю, что он есть.

— Что за корабль? — резко спросила женщина.

— Ракетный крейсер.

— Он сможет взять нас на борт? Мы сможем попасть на Лунную Базу?

— Для этого он и предназначен. На случай крайней необходимости… — Он потер лоб.

— В чем дело? — забеспокоилась Тассо.

— Голова. Очень трудно сосредоточиться. Я едва… едва могу думать. Эта граната…