Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 70

— Во избежание новых ошибок! — широко улыбаясь, вставил пациент.

Доктор скривился, медсестра поспешно опустила глаза, а я прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Методы мистера Брифли могли вызывать нарекания, зато их эффективность неоспорима.

— Пожалуйста, мистер Брифли, идите за мной, — прошелестел голос сестры Келли, — сюда.

Обществом молчаливой мисс Мэйси я уже пресытилась (а ее скорость печати заставляла меня отчаянно завидовать), так что тихонько пошла следом.

Доктор что-то шептал на ушко невесте, но я не расслышала, что именно…

Процедурный кабинет сиял чистотой и белизной, которую оживляли лишь расставленные в нишах кадки с пальмами.

Мистер Брифли непринужденно плюхнулся на застеленную постель и, подмигнув мне, приглашающе похлопал по покрывалу.

— Присаживайтесь, Летти, а?

Сестра Келли обернулась так стремительно, словно ожидала нападения.

— Что вы здесь делаете, мисс? — она обожгла меня неприязненным взглядом. — Пожалуйста, вернитесь в приемную!

— Ах! — вскричал мистер Брифли. — Пожалуйста, пусть Летти останется, а? Мне будет не так страшно!

Голос его дрогнул, и я опустила голову, скрывая невольную улыбку. Может, шеф попросит держать его за руку?

Медсестра заколебалась.

— Ладно, только не мешайте. И тихо!

Я молча кивнула и скользнула в нишу у окна.

Сначала бедного шефа заставили поднять рубашку, чтобы прослушать сердце.

Мистер Брифли чуть порозовел, но покорно расстегнул одежду.

При виде корсета сестра Келли вытаращилась так, что я всерьез задумалась, не позвать ли доктора. Однако она быстро совладала с собой и ловко приступила к процедурам…

Шеф безропотно глотал таблетки, дышал в какую-то трубочку и сжимал резиновую грушу. Смысл этих манипуляций от меня ускользал, но медсестра выглядела довольной.

Наконец она вручила ему стакан с какой-то жидкостью и велела:

— Пейте!

Он брезгливо понюхал мутную жижу и поднял на мучительницу несчастные глаза.

— А может, не надо?

— Надо! — строго ответила она. — Не капризничайте.

Шеф осторожно пригубил и скривился еще сильнее. Медсестра наблюдала за ним, не позволяя отлынивать.

Экзекуцию прервал настойчивый звонок.

Сестра Келли дернулась и покосилась на строптивого пациента.

— Идите-идите! — торопливо проговорил он.

Звонок повторился, и она, поколебавшись, все же направилась к двери. Обернулась на пороге:

— Обязательно выпейте лекарство! Потом можете быть свободны. На сегодня.

Мистер Брифли покорно кивнул, но едва она скрылась за дверью, как он бросился к ближайшей кадке и выплеснул в нее остатки микстуры.

Через несколько мгновений от нее остался лишь мерзкий запах.

Шеф подмигнул мне.

— Ну что? Пойдемте, Летти, а?

— Пойдемте, — согласилась я с облегчением.

Кажется, пока все в порядке…

В приемную мы вошли рука об руку.

Заслышав шум, доктор Берч поспешно выскочил из кабинета, словно всерьез опасался, что мистер Брифли перебросит красавицу через плечо и умчит ее в голубую даль.

Вопреки ожиданиям доктора, мисс Мэйси шеф словно не замечал.

— О, доктор! — вскричал он и, раскинув руки, бросился к нему, будто намереваясь обнять. — Спасибо вам огромное!

— Вижу, вам лучше, — кисло заключил тот.

— Намного! — с жаром заверил благодарный пациент и, схватив его за руку, с энтузиазмом ее потряс. — Я буду приходить каждый день, а?

— Конечно, — подтвердил Берч без особого восторга.

— Тогда до завтра! — оптимистично сказал мистер Брифли и направился к выходу, бодро подпрыгивая на ходу.

На прекрасную секретаршу он даже не посмотрел.

Мисс Мэйси и доктор Берч проводили его одинаково ошарашенными взглядами.





А я вспомнила толстого рыжего кота, любимца нашей кухарки. Он так же делал вид, что бумажка на веревочке его не интересует. Совсем не интересует… пока вдруг не сцапал ее одним броском…

По дороге шеф довольно улыбался, мурлыкал под нос фривольную песенку, и если не помахивал хвостом, то лишь из-за его прискорбного отсутствия.

Я вполуха слушала его и разглядывала витрины. Солнце сияло, прохожие улыбались, где-то вдали плескалось море…

Все так тихо, благостно и сонно, что я не сразу заметила перемены.

Мистер Брифли шел медленно, с трудом переставляя ноги, и смотрел прямо перед собой.

Лицо его побагровело, взгляд стал затравленным.

Я испугалась.

— Мистер Брифли, что с вами?!

— Мне… надо… прилечь, — с трудом выговорил он, кажется, борясь с тошнотой.

До гостиницы оставалось уже совсем немного, но вдруг шеф потеряет сознание?!

— Прошу вас, помогите! — бросилась я к проходящему мимо рослому джентльмену. — Моему начальнику плохо!

— Конечно, — с некоторым замешательством ответил мужчина.

Мы вдвоем почти доволокли мистера Брифли до холла.

При виде нас портье поморщился, видимо, сочтя, что постоялец попросту набрался.

— Доктора! — рявкнула я, разозлившись. Заставила себя глубоко вздохнуть и продолжила уже спокойнее: — Пожалуйста, свяжитесь с доктором Торнтоном из шестнадцатого номера. Думаю, он не откажется помочь.

— Да, мисс! — портье кивнул и схватил телефонную трубку…

— Ничего страшного, — заключил доктор Торнтон, закончив осмотр. — Артериальная гипертензия.

— Что? — напряженно переспросила мисс Брифли, которая сидела у одра брата.

Страдалец изредка стонал и слабо пожимал пальцы сестры.

— Поднялось давление, — перевел Стивен, вставая. — Ему просто нужно немного полежать. Мятные капли, горчичник на затылок, покой и тишина.

— А-а-а, — протянула Эрнестина и уточнила деловито: — А это не опасно? Что делать, если ему станет хуже?

— Не станет, — пообещал доктор Торнтон. — Вероятно, мистер Брифли просто выпил слишком много кофе, коньяка или чего-то в этом роде.

Я прикусила губу, отлично зная, что ничего подобного не было.

— Доктор, можно с вами поговорить? — спросила я негромко.

Он бросил на меня внимательный взгляд.

— Разумеется. Давайте немного прогуляемся?

— Летти, — слабо проговорил шеф, — неужели вы меня оставляете?!

— Эрни! — вмешалась мисс Брифли. — Как тебе не стыдно? Виолетта твой секретарь, а не сиделка! Кстати, это мысль…

— Э-э-э? — встревожился мистер Брифли.

Я спрятала улыбку. В этом вся Эрнестина: успокоившись за жизнь брата, она снова не давала ему спуску…

— Выпьем чая? — предложила я, выйдя за дверь.

— У меня есть идея лучше, — улыбнулся Стивен, взяв меня за руку. — Давайте пойдем на пляж? Вряд ли вы сегодня понадобитесь мистеру Брифли.

— Вдвоем? — заколебалась я. — Или возьмем с собой Эдди?

— Как хотите, — пожал плечами он.

— Думаю, — ответила я, чувствуя себя последней трусихой, — Эдди не простит нам, если мы оставим его дома.

— Договорились. Встретимся в холле через пятнадцать минут?..

Полчаса спустя мы устроились на шезлонгах у берега. В этот послеполуденный час народу на пляже было много — все хотели насладиться теплой водой и солнечными лучами.

Эдди, как жеребенок, скакал вокруг и от избытка чувств восторженно взвизгивал.

— Боюсь, нам не удастся толком поговорить, — виновато заметил Стивен, держа брата на весу. Тот брыкался и рвался в воду. — Надо было оставить его с няней. Может, отложим разговор? Можем прогуляться по набережной вечером.

Он чуть покраснел, и я отвернулась, пряча улыбку. Значит, старший Торнтон позаботился чем-то занять младшего хотя бы в вечерние часы.

— Конечно, — согласилась я. — Тогда давайте купаться?

Волшебное слово вызвало особенно восторженный визг Эдди, который задрыгал ногами, пытаясь вырваться из рук брата.

— Давайте, — согласился Стивен, перехватывая одной рукой мальчика, а вторую подал мне.

Опираясь на его руку, я поднялась, стараясь не показывать смущения. Новый купальник, на ладонь выше колен, заставлял меня чувствовать себя почти голой и отчаянно смелой. (Я купила его в прошлом году, но так и не успела надеть.)