Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 70

— Я… я ошиблась в рецепте! — скороговоркой призналась она. — Вы не подумайте, доктор Берч не виноват! Он мне диктовал, а я… я ошиблась! Я только сейчас обнаружила, и сразу позвонила!

Медсестра всхлипнула.

— Слава Богу, что все обошлось! — продолжила она. — Я… я так испугалась!

Еще раз заверив сестру Келли, что все ничего страшного не случилось, я вернулась в зал ресторана.

Эрнестина покинула поле боя, оставив брата наедине с пирожными.

— Ну, что там? — поинтересовался мистер Брифли и взял с подноса корзиночку с кремом.

— Сестра Келли волновалась, — хмурясь, отчиталась я, — не произошел ли несчастный случай из-за того, что она напутала в рецепте.

Мистер Брифли просиял.

— Вот видите, Летти, — произнес он поучительно. — Все разрешилось, а?

Я неуверенно кивнула. Что-то не давало мне покоя…

Шеф вдруг подался вперед и потрепал меня по щеке.

— Летти, — отеческим тоном сказал он. — Не переживайте. Все ошибаются, а?

— Все равно эта история кажется мне странной, — жаловалась я Стивену несколько часов спустя. Мы сидели в небольшой кондитерской, но десерты сейчас занимали только Эдди. — Что-то тут не так!

— Вы правы, — хмуря брови, признал он, — очень подозрительно. Этого доктора и его медсестру вполне можно обвинить в халатности.

— Но не в покушении на убийство, — вздохнула я, рассеянно крутя в пальцах ложечку. — Знаете, Стивен, я боюсь, что это не последняя попытка.

— Значит, — он нахмурился еще сильнее и, словно в задумчивости, накрыл ладонью мою руку, — мистер Брифли вам не поверил?

— Нет, — призналась я, пытаясь унять колотящееся сердце. Собственная реакция на эту мимолетную ласку меня пугала. С Лайоном все было куда… спокойнее? — Он собирается сегодня снова пойти к доктору Берчу, чтобы проверить назначения.

Стивен сжал мои пальцы.

— Одного не могу понять. Этот ваш мистер Брифли — он дурак или храбрец?

— Ни то, ни другое, — слабо улыбнулась я. — Он влюбленный!

— И ради любви способен на безумства? — понял Стивен и вдруг признался: — Что же, в этом я его понимаю.

Глядя прямо мне в глаза, он поднес мою руку к губам.

Осторожное прикосновение, мягкая улыбка в серых глазах, чуть приподнятые уголки губ…

У меня блаженно закружилась голова.

Именно этот момент выбрал заскучавший Эдди, чтобы напомнить о себе.

— Стиви! — мальчик требовательно подергал старшего брата за полу пиджака. — Пойдем гулять! Ну пойдем!

Он успел разделаться с молоком и пирожными, и теперь ерзал на стуле.

— Мне тоже пора, — вздохнула я, вставая. — Я должна сопровождать мистера Брифли через… — я бросила взгляд на часы в нише и всполошилась: — ох, уже через четверть часа!

— Тогда поспешим! — Стивен улыбнулся мне и подал руку…

Немного запыхавшись, я влетела в холл отеля и обнаружила, что шеф уже ждет, нетерпеливо вышагивая из угла в угол по узорчатому ковру.

К осаде сердца мисс Мэйси он готовился не на шутку и наверняка потратил все утро на наведение красоты: щеки гладко выбриты, лысина отполирована, и даже солидное брюшко несколько сдало позиции в тисках корсета (во всяком случае, иной причины для столь быстрого похудения я не видела). К обтянутой узорчатой тканью жилета груди шеф прижимал шляпу-канотье из италийской соломки, которая дивно гармонировала с шелком рубашки лавандового оттенка.

— Простите! Я опоздала! — повинилась я, во все глаза глядя на нарядного шефа.

И, конечно, от начальства не укрылись мои алеющие щеки.

— Счастливые часов не наблюдают, а? — он поднял бровь. — Пойдемте, Летти!

Мистер Брифли, красивый, как ёлочная игрушка (и почти такой же круглый) важно вышагивал по Ньюпорту.





За несколько дней он успел обзавестись здесь многочисленными знакомыми, которые его приветствовали, расспрашивали о здоровье и планах, беседовали о погоде и о чудодейственных грязевых ваннах…

Дверь, к явному сожалению шефа, открыла сестра Келли.

— О, — сказала она не слишком дружелюбно. — Это вы.

— Вы не ждали меня увидеть, а? — мистер Брифли по своему обыкновению ей подмигнул. — Доктор Берч дома?

— Проходите, — неохотно позволила она, отступая в сторону. — Я узнаю, примет ли он вас.

Шеф нисколько не огорчился бы, провались доктор в тартарары. Главное, что в приемной восседала мисс Мэйси, деловито стуча по клавишам пишущей машинки.

Платье девушки волнующе обрисовывало высокую грудь и оставляло обнаженными нежные руки и длинную шею, отчего мистер Брифли на мгновение замер от восторга.

— О, мисс Мэйси! — отмерев, шеф бросился к ней, как голодающий к пище. — Я так счастлив видеть вас!

— Хм? — она подняла взгляд. Голубые глаза блестели льдинками. — Здравствуйте, мистер… Брифли, кажется?

Прохладный прием его не обескуражил (мало что в этой жизни могло обескуражить мистера Брифли!)

— Да! — подтвердил он с таким восторгом, словно она только что призналась ему в любви, и тут же ринулся в атаку: — Мисс Мэйси, вы так быстро печатаете! Моему секретарю до вас далеко! Где вы учились?

Я отвернулась, пряча досаду. В этом весь мой шеф: лихой кавалерийский наскок, много лести объекту страсти и полное пренебрежение чувствами других.

Она что-то сухо ответила, но мистер Брифли не отставал.

— Ой, а что это вы печатаете? — он заглянул ей через плечо, и взгляд его был устремлен отнюдь не на заправленный в машинку лист, а в декольте очаровательной секретарши.

— Рецепты, — ответила мисс Мэйси, и голос ее был холоден, как вечные льды. — Пожалуйста, отодвиньтесь, мне неудобно.

Сегодня она не трудилась изображать милую дурочку (видимо, доктор еще вчера выказал ей свое недовольство ухаживаниями мистера Брифли), но ее серьезная ипостась привела мистера Брифли в еще больший восторг.

— О-о-о! — протянул он, вынужденно отступив на шаг. — Я думал, все доктора по старинке выписывают рецепты вручную!

— Не я, — вмешался хмурый доктор Берч, чье появление осталось всеми незамеченным. — Вы что-то хотели, мистер Брифли?

— О! — шеф стремительно обернулся, и на его лице расцвела улыбка. — Доктор Берч! Здравствуйте. Я так рад вас видеть, а?

— Взаимно, — вежливо, но неискренне ответил доктор. — Вы снова плохо себя чувствуете?

«Тогда я с удовольствием пропишу вам постельный режим!» — читалось на его лице.

— Увы, — вздохнул мистер Брифли, прижав руку к груди. — Увы, мой друг!

Доктор чуть заметно поморщился. Идея стать другом мистера Брифли его очевидно не прельщала.

Но и отказать пациенту он не мог.

— Прошу вас, — доктор посторонился и осведомился профессиональным тоном: — Какие у вас жалобы?

— Больно мне, — шеф столь трагически вздохнул, словно это не он пять минут назад бодрым козликом скакал вокруг хорошенькой девицы. — Невыносимая боль в груди и так кружится голова…

— Проходите, — чуть поморщился доктор Берч, очевидно, небезосновательно подозревая, что лучшим лекарством от этой сердечной хвори служили не пилюли, а его очаровательная невеста. — Сначала позвольте мне извиниться за ошибку в рецепте, — донесся до меня голос доктора прежде, чем дверь закрылась.

Я спрятала улыбку. Подозреваю, что доктор Берч предпочел бы избавиться от мистера Брифли — если не буквально, то хотя бы перестать его лечить.

Но если уж шефу что-то втемяшилось, остановить его можно лишь бульдозером…

Мистер Брифли вышел из кабинета доктора спустя полчаса. Он выглядел настолько довольным, что июльское солнце с позором скрылось за тучами, не вынеся конкуренции с его лучезарной физиономией.

— Доктор, я вам так благодарен! — тараторил он на ходу. — Вы просто сняли камень с моего сердца, а?

Судя по хмурому лицу Берча, этот камень без места не остался.

— Не за что, — ответил доктор мрачно и нажал кнопку звонка. Медсестра Келли словно соткалась из воздуха, как хорошо вышколенный джинн, и уставилась на него преданными глазами. — Сестра, мистер Брифли будет проходить курс лечения у нас.