Страница 3 из 4
- И ни один человек, Том, тебе бы не посоветовал, - сказал поверенный, с трудом стараясь сохранять вежливость. - Тебе понадобится хороший адвокат.
- Черт возьми, а ведь и вправду понадобится! - согласился Том, как бы пораженный тем, что могут найтись такие плохие люди, которые ему не поверят.
В деревне началось большое оживление, когда разнесся слух, что Флинны наняли адвокатом Горлопана Купера. Купер всегда вызывал интерес у публики, хотя бы как первоклассный номер судебного представления, тем более что все знали - черное и белое займут в этом деле свои надлежащие места, и даже такая малость, как парядное платье Эйлин ОТрэди, не будет оставлена без внимания.
В день слушания дела зал был набит битком. Том с отцом сидели позади с Питером Хамфрисом и ждали Купера, а Делия и ее отец разговаривали с Джеком Кэпти и адвокатом Иверсом. Ивере был рослый черноволосый молодой человек с большим лбом и полузакрытыми сонными красными глазами. Говорил он с вкрадчивой медлительностью.
- Вы ведь не волнуетесь, правда? - ласково осведомился он у Делии. - Не бойтесь ничего, не надо... Как вы полагаете, Джеки, надежды на то, что они договорятся, ведь нет?
- Вот еще, какая может быть надежда, - брюзгливо проворчал Кэнти. Разве вы сами не знаете, что они за люди?
- Я поговорю с Купером, - сказал Ивере, - Ден не так уж страшен, как кажется.
И он направился к человеку грубой наружности, в парике и мантии, который как раз входил в зал. Сказать про него, что он не так страшен, как кажется, была небольшая похвала: почти квадратная физиономия с тяжелой нижней челюстью и голубые глазки, злобно выглядывавшие из узких, глубоко прорезанных щелочек.
- Нельзя ли договориться мирно, Ден? - мягко спросил Ивере.
Купер даже не посмотрел на него, он был явно нечувствителен к обаянию Иверса.
- Вы когда-нибудь видели, чтобы я шел на переговоры, если мог драться? - прорычал он.
- Да, когда драка была на равных, - возразил, не обижаясь, Ивере. - Уж не считаете ли вы равным противником эту бедную девочку?
- Мы еще посмотрим, что она за птица, - самодовольно проговорил Купер, останавливая взгляд на Флиннах. - Скажите, - прошептал он, - что ее прельстило в моем клиенте?
- Надо полагать, то же, что прельщало вас, когда вы были в ее возрасте, - отозвался Ивере. - Не говорите мне, что в молодости у вас не было девушки из табачной лавочки, которую, как вы думали, послал бог в утешение вам?
- Да, но у нее не было письменных доказательств,- - серьезно ответил Купер. - И в отличие от вашей клиентки я никогда не заводил двоих одновременно.
- Неужто вы верите этим россказням?
- Вот в них-то я и собираюсь покопаться.
- Могу вас избавить от трудов - она была по уши влюблена в вашего клиента.
- Ха! - фыркнул Купер, как будто услышал остроумную шутку. - Потому-то она и требует теперь денег?
- Девушке ни одного пенни не надо. Разве вы сами не знаете, кто за этим стоит? Почтенный папаша. Даже двое почтенных папаш. В нашей стране так уж заведено, что браки берутся устраивать папаши, вот в чем паша беда, Ден Купер.
- Ха! - проворчал Купер, но уже не таким уверенным тоном. - Покажите мне этот образчик женской прелести, Ивере.
- Она в коричневой шляпке, рядом с Кэнти, - сказал Ивере, не глядя в ту сторону. - Бросьте, старина, не стройте из себя Буффало Билла. Ей уже солоно пришлось, и я считаю, что с нее хватит.
- А почему, черт возьми, вы обращаетесь ко мне? - с внезапным негодованием осведомился Купер. - За кого вы меня принимаете в конце-то концов? За Общество защиты падших женщин? Почему священник не заставил его жениться на ней?
- Когда католической церкви удастся заставить фермера жениться на дочке работника, тогда, значит, царствие божие не за горами, - ответил Ивере. Удивляюсь я вам, Ден Купер, в вашем возрасте пора бы понимать такие вещи.
- А что тут делают соседи, если ей нечего таить?
- Кто говорит, что нечего, - произнес Ивере беспечным тоном, но чуть заколебавшись. - Нет у вас разве своих дочерей? Вы же знаете, она изображала из себя знатную даму, щеголяя в платьях ОТрэди. Если это представляет для вас интерес, то она и драгоценности их нацепляла.
- Умеете вы втирать очки, Ивере, - заметил Купер, - но не тратьте на меня ваше обаяние. Я обязан соблюдать интересы моего клиента. Она спала с тем, вторым?
- Нет, не спала.
- И вы в это верите?
- Как поверил бы собственной матери.
- Вера и гору с места сдвинет, - безнадежно отозвался Купер. - Сколько вы хотите?
- Двести пятьдесят, - ответил Ивере, утратив свою уверенность.
- Боже милосердный! - простонал Купер, возводя глаза к небу. - Да ни один порядочный суд в Ирландии не оценил бы в такую сумму девичью добродетель.
А впрочем, ладно. Попытаюсь что-нибудь сделать.
Он тяжелыми шагами пересек зал суда и распростертыми, как крылья, ручищами оттеснил в угол обоих Флиннов.
- Двести пятьдесят фунтов! - еле выговорил побледневший Нед. Побойтесь богаг где мне взять такие деньги?
- Милейший мистер Флипн, - с грубоватой откровенностью ответил Купер, это всего половина годового содержания, какое его милость судья платит услаждающей его юной особе, а она ни в какое сравнение не идет с этой девицей в зале. Положась на свой богатый опыт, могу вас уверить, что за двухлетнюю внебрачную связь с такой вот пригожей девицей с вас запросят пятьсот фунтов, и ни одним пенсом меньше.
Глаза у Питера Хамфриса почти перестали косить, в такой ужас повергла его столь дерзкая клевета на беспорочного судью. И что вдруг нашло на Горлопана? И это бы еще куда ни шло, но, когда объявили о финансовой договоренности и Флинны направились к выходу, Купер снова подошел к ним.
- Поверьте мне на слово, мистер Флинн, вы поступили правильно, - сказал он. - Не нравятся мне судебные процессы, где замешаны хорошенькие девушки.
Джентльмены в возрасте его милости чертовски влюбчивы. Скажите-ка мне, однако, вот что: почему бы теперь вашему сыну не жениться на ней?
- Жениться на ней? - повторил Нед, который не успел еще оправиться от постигшего его удара в виде двухсот пятидесяти фунтов и судебных издержек за пустячное дело, которое он мог уладить с отцом Коркораном за пятьдесят. - Еще того не легче!