Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 114 из 123

— Совсем нет. А кто этот бледный молодой человек, который привез тебя?

— Ферди Фенвик. Бедняга мучается похмельем, поэтому и выглядит с утра, как заплесневевший сыр. Мы познакомились на свадьбе. Он казался абсолютно безобидным, хоть и пытался несколько раз заговорить о чувствах. Когда он предложил подвезти меня, я с радостью согласилась. Но Ферди оказался самым большим на свете распутником. Он пытался приласкать меня по дороге. Один раз мы чуть не врезались в дерево. Только мой отчаянный крик заставил его посмотреть на дорогу.

— Не хочешь чаю? О Боже, я совсем забыла: в доме нет ни капли воды.

В комнату, тяжело дыша, ворвалась Хлоя. Собака подбежала к Виоле и положила грязную лапу ей на колени.

— Пожалуйста, не брани ее! — умоляюще сказала Виола. — Собака лишь хотела поздороваться. Я постараюсь замыть пятно на платье, как только появится вода.

— Я нашел источник, — сообщил Вер, войдя в комнату вслед за Хлоей. — Боюсь, что у меня неприятное известие. Камни забились в трубу слишком глубоко. Нет никакой возможности вытащить их руками. К тому же труба проржавела насквозь. Ее следует выкопать и заменить на новую. Я позабочусь об этом в понедельник.

Я попыталась взглянуть на Вера глазами Виолы, глазами незнакомки. В тесной комнате Вер казался еще выше, чем был на самом деле. В его темных волосах запутался зеленый лист. Выцветшая рубашка открывала загорелую шею, на груди не хватало пары пуговиц. Лицо Вера излучало сдерживаемую силу. Когда Вер улыбался, то становился похож на Гая, но обычно казался отчужденным, недоступным, лишенным эмоций. Я так часто изучала его черты, смотрела ему в глаза, пытаясь понять, о чем он думает, что без труда могла написать его портрет по памяти. Вер бросил на меня вопросительный взгляд.

— Я приглашаю вас перебраться в Гилдерой Холл.

Я упаковала чемодан. Содержимое кладовки поместилось в походной сумке. Виола переоделась в рубашку и юбку, еще я дала ей пару своих сандалий. Вер закрыл ставни на окнах и затолкал Макавити в корзину. Смутные сомнения терзали меня. «Конечно, я сюда вернусь. Вернусь, как только в доме появится вода», — говорила я себе. Раздумья были прерваны Виолой. Она никак не могла найти свою нарядную шляпу. После долгих поисков шляпу удалось обнаружить. Она непонятным образом оказалось в корзине с котом. Макавити вальяжно развалился на ней, сплющив ее в лепешку.

— Мне очень жаль. Я накажу этого хулигана, — сказала я виновато.

— Он такой милый! — встала на защиту кота Виола. — Форму можно восстановить. Шляпу нужно недолго подержать над горячим паром. Я займусь этим, как только мы доберемся до воды.

Я оставила Вера с Виолой и ушла вперед, держа в руке корзину с Макавити. Кот жалобно завывал внутри. Мне надо было зайти на почту.

— Миссис Хоппер сообщила, что у вас гости. — Миссис Крич упаковывала буханку хлеба очень медленно, с излишней аккуратностью, чтобы задержать меня подольше. — Она видела машину, которая проехала по деревне и остановилась у вашего дома. Ваша гостья молодая леди, очень нарядно одетая. Как долго она пробудет в наших местах?

— Только до утра. — Погода была превосходной, а встреча с Виолой так обрадовала меня, что я решила быть великодушной с миссис Крич и дать ей пищу для размышлений. — Мы переночуем в Гилдерой Холле. В коттедже нет воды. — Я вспомнила, что Виола большая любительница поесть. — Взвесьте, пожалуйста, четыре свиные отбивные, упаковку чернослива и полпинты сметаны.

— Мясник привез свежее мясо рано утром. Он заколол свинью вчера вечером. Очевидно, отбивные предназначаются Джорджу, мастеру Веру и двум юным леди. Мне уже сообщили, что Сисси Глим умчалась в Ирландию вдогонку за мастером Гаем. Она всегда предпочитала делать покупки в магазинах в Торчестере. Когда же дело касалось иного, то не брезговала получать желаемое по месту жительства. Я бы сказала, не выходя из дома, — миссис Крич злорадно ухмыльнулась.

— Добавьте еще капусту, пожалуйста. — Я уже готова была отказаться от намерения быть дружелюбной.

— Капусту срезали сегодня. — Судя по пожелтевшим верхним листам, миссис Крич лгала, но у меня не было желания вступать в перепалку. — Довольно неожиданно, что мастер Вер решил усыновить Джорджа. — Миссис Крич складывала покупки в пакет, не сводя с меня взгляда. — Я сказала миссис Хоппер, что никак не ожидала от члена этого семейства христианского поступка. Кто-то говорил, что мастер Вер собирается заплатить за операцию на ноге мальчика. Помяните мои слова: это добром не кончится. — Миссис Крич удовлетворенно кивнула. — Миссис Хоппер уверена, что мастер Вер — отец Джорджа. Я на это ответила: вы, очевидно, сошли с ума, Алиса Хоппер. Разве вы забыли, кто путался с Лизи? Разве не Гай вечерами торчал у нее под окнами? Я видела их вместе на реке много раз, пока Лизи не забеременела. — Миссис Крич сощурила глаза и сурово взглянула на меня. — О чем думают горе-любовники, когда залазят в лодку? Неужели полагают, что никто их не видит? Если Джордж — ублюдок Вера, то я Софи Лорен.

Заглянув в коричневые, цвета грязи, глаза миссис Крич, я поняла, что на этот раз она говорила правду.

Мы пообедали в столовой. Французские окна были распахнуты настежь. Перед нами открывался прекрасный вид на долину. Мы доели суп, который приготовила еще мисс Глим, и закусили чеддером. Джордж развлекал нас загадками:

— Чего ты часто хочешь, но не замечаешь, когда получаешь?

Так как загадки Джорджа всегда были философскими, мы стали по очереди предлагать ответы: разум, счастье, богатство, смирение, но Джордж всякий раз отрицательно качал головой.





— Сон, — наконец догадалась Виола.

— Что ты обязан держать после того, как дал другому? — спросил Вер.

— Это не трудно, — ухмыльнулся Джордж. — Слово. Я угадал, папа?

Первый раз я услышала, как Джордж назвал Вера отцом.

— Чем займемся после обеда? — спросила я. — Предлагаю пойти прогуляться.

— Я должен заниматься поэзией с мисс Ярдли, — недовольно скривился Джордж. — А затем иду на рыбалку с Рокером.

— Мне казалось, что вы заклятые враги, — сказала я:

— Рокер теперь хочет со мной дружить, ведь я живу в Холле. Он подарил мне перочинный ножик. Конечно, это ничего не значит, он стащит себе еще. Я тоже могу что-нибудь стащить при желании.

Вер засмеялся.

— Конечно, сможешь, но лучше не делай этого. Хорошо, что у тебя нет иллюзий по поводу дружбы с Уиллом. — Джордж встал, намереваясь выйти из-за стола. Вер остановил мальчика движением руки. — Попрощайся со всеми. И не опаздывай к ужину, — попросил Вер и нежно потрепал Джорджа по голове.

Джордж послушно повернулся ко мне.

— О, я совсем забыл! — мальчик опустил руку в карман и вытащил три помятых конверта и телеграмму. — Пока, Фредди. До свидания, мисс… простите, забыл ваше имя. Чао, папа, увидимся! — Джордж заковылял к двери.

В телеграмме сообщалось о прибытии Виолы. Первая записка была от Прим.

Мы с Эдвардом уезжаем в Блендфорд — пообедать и купить подарки к обручению Бар. Понятия не имею, что согласно этикету следует дарить ведьме. Вероятно, длинную метлу или черного котенка. Думаю, что увижу тебя вечером, но не могу удержаться, чтобы не сообщить: ты была права, Эдвард необыкновенный!!!

— Ты улыбаешься, словно получила известие о наследстве в миллион фунтов, — сказал Вер.

— Я получила известие о чем-то гораздо более важном, — ответила я.

Записка Вернера оказалась длиннее.

Дорогая мисс Фредди!

Я наконец набрался смелости и позвонил в Германию, чтобы сообщить, что никогда не женюсь на принцессе. Думаю, что она не любит меня, поэтому не станет слишком страдать. Это был бы брак по расчету.

Я полюбил Бар. Мы счастливы вместе, как пара голубков, которые парят высоко в небе над перистыми облаками и не думают о земных заботах. Пожалуйста, не рассказывай Бар о принцессе (эти слова были подчеркнуты). Я расскажу все сам, когда мы узнаем друг друга поближе. Она настолько чиста, что может не понять. Mit freundlichen Grüssen[94],