Страница 9 из 10
Когда Макен показывал ему свою гордость и радость, Лиам был взволнован, боясь увидеть владения Хаммера в развалинах, но они были полностью функционирующими. К счастью, его друг нашел отдушину после страшной трагедии, которую он пережил. Никто не заслужил этого больше, чем Хаммер.
Лиам надеялся найти то же и для себя.
— Это чертовски здорово, Maкeн. Все именно так, как ты это представлял, когда мы обсуждали возможности, пропуская по паре стаканчиков в Нью-Йорке несколько лет назад.
Хаммер засиял, держа дверь открытой для Лиама, ведущую из подземелья в жилую часть.
— Некоторые моменты нужно немного скорректировать для практичности и определенных целей. Но, в общем, получилось хорошо.
— Клуб намного больше, чем я его себе представлял.
— Здание было хорошо спроектировано, что позволило мне сохранить много помещений первоначальной планировки. Я превратил их в личные комнаты для членов клуба. Здесь мы сейчас и находимся, — Хаммер указал Лиаму на лестницу, пока они шли по коридору. — Служба безопасности расположена здесь – между приватными комнатами и подземельем. Все пространство, кроме моей комнаты, находится под наблюдением. А еще здесь есть кухня.
Макен прошел через большой зал, затем шагнул в сторону и придержал одну из двойных дверей, позволяя Лиаму пройти. «Кухня» – было преуменьшением. Как и любая другая части «Темницы», помещение было современным, хорошо продуманным, функциональным, чистым и светлым. Любой шеф-повар будет рад такому пространству. Но не комната привлекла внимание Лиама.
Стройная женщина с длинными, черными, как смоль волосами, отвернулась от раковины, встречаясь с ними взглядом, в то время как Макен протиснулся бочком рядом с ним. Маленькая. Молодая. С насыщенными голубыми глазами. Она улыбнулась, и ослепительное тепло ее приветствия заставило Лиама замереть на месте. «Господи, она была великолепной крошкой».
Женщина похитила его дыхание. Он захотел ее, без вопросов.
Затем она послала Хаммеру благоговейный, определенно покорный взгляд. Лиам оглянулся и поймал своего приятеля взирающим на нее с таким голодом, что было ясно, просто поедание ее взглядом никогда не насытит его.
Сексуальное напряжение бурлило между ними.
Лиам осадил свое разочарование и мысленно отстранился от женщины. Вместо этого он задался целью выяснить, кем она была для Хаммера. «Причиной его редких улыбок? Или причиной его нынешнего беспокойства?»
Должно быть, их отношения начались настолько недавно, что Хаммер не хотел упоминать об этом. Но даже слепой мог видеть, как их тянет друг к другу.
— Прелесть, хочу представить тебя одному из моих самых старых, самых близких друзей, Лиаму О'Нейлу.
Хаммер возвышался над женщиной. Черт, да они оба были выше. Лиам не думал, что ласковое обращение его старого друга каким-то образом связано с ее ростом. Нет, он дал этой женщине то, что говорило о ней, как об особенной. Это прозвище нагло заявляло о значимости этой девушки для Макена.
«Хм... Ну, разве это не интересно?»
Лиам шагнул вперед, протягивая руку молодой женщине, которая встретила его на полпути.
— Привет, прелесть. — «Возможно, это было ее клубным прозвищем, оно подходило ей». — Приятно познакомиться...
— Нет, — оборвал его Хаммер. — Ее имя не прелесть.
— Я – Рейн. Приятно познакомиться, — усмехнувшись, девушка пожала Лиаму руку.
«Да, она была очень интересной...»
Лиам снова посмотрел на этих двоих. Потрескивание и жужжание в воздухе было физически ощутимым.
— Здесь все хорошо? — спросил Хаммер девушку.
— Нормально. Осматриваю кухню на предмет того, что приготовить на ужин. Какие-то предпочтения?
Вопрос поразил Лиама. Он звучал так по-домашнему, словно они повторяли его практически каждый вечер, как и большинство пар, живущих вместе.
«Должно быть, они были парой...» А Макен еще ни разу не упомянул о Рейн. Он увернулся от вопроса Лиама о наличии кого-то интересного в клубе, да еще сделал это так, словно сознательно решил не упоминать о ней вообще.
«Чертовски интересно...»
— Поскольку Лиам только приехал, мы поедем поужинать в ресторане. Вернемся до того, как вечер будет в разгаре, — произнес Хаммер, схватив Лиама за руку. — Пойдем, я покажу тебе твою комнату. Оставишь свой багаж, и потом мы поедем и поужинаем.
Лиаму совсем не хотелось прерывать эту уютную сцену между другом и его... «Девушкой? Сабой? Кем-то другим, имеющим значение?»
— Нам не обязательно куда-то ехать, — протестующе сказал Лиам. — Я бы с большим удовольствием поел здесь, если ты не против. И потом, Рейн могла бы присоединиться к нам.
— Я бы с удовольствием, — девушка отвечала Лиаму... но смотрела на Хаммера, ее взгляд почти умолял. — Я могу приготовить все, что угодно...
— Мы не будем ужинать дома. Если ты хочешь пойти, то захвати свои вещи, Рейн.
Резкий, непривлекательный ответ Хаммера озадачил Лиама. «Если он заботился об этой женщине и желал ее, – а Лиам не сомневался, что так оно и было, – то почему Хаммер не хотел, чтобы она присоединилась к ним?»
— Я скоро вернусь. Мне нужно переодеться? — она сделала неопределенный жест, указывая на безразмерную футболку и шорты, которые выставляли ее холеные, загорелые бедра на показ.
— Давай быстро. Что-то милое, но повседневное, — оглядел ее Макен.
— Поняла, — убежала с кухни Рейн.
Лиам повернулся к своему другу. Хаммер уже отвлек себя, с помощью телефона уворачиваясь от его взгляда.
«Еще интереснее...»
— Так ты и Рейн… как долго это продолжается? Она красива и, очевидно, без ума от тебя.
Хаммер не ответил, еще активнее и внимательнее копаясь в телефоне.
Лиам знал эту тактику – видел однажды. И даже сам применял ее раз или два.
Наконец, Макен убрал устройство в карман:
— Между нами ничего нет.
— Так она не твоя саба? — это удивило Лиама.
— Она вообще не саба.
— Ты уверен?
«Неужели Хаммер был настолько слеп?» Лиам провел всего две минуты с девушкой и знал наверняка.
— Она всего лишь моя служащая.
Лиам прищурился и посмотрел на Хаммера. «Так вот, что он говорит сам себе?!» Кто-то, знающий Макена более поверхностно, мог купиться на это. Но Лиам знал его лучше. Глубоко в прошлом он был рядом в самые интимные моменты жизни, которые только можно представить. Его друг не относился к числу людей, говорящих нежности женщинам без повода, только в том случае, если они что-то значили для него. И никогда он не станет смотреть на девушку с таким обожанием, если она не будет по-настоящему важна для него.
«Так почему же Хаммер не дает воли своим чувствам?»
— Никогда бы не подумал, — с вызовом ответил Лиам.
Макен заглянул за угол и осмотрел холл. Должно быть, на горизонте было чисто, но он все равно понизил голос:
— Послушай, я подобрал ее с улицы как беглянку. У нее хрупкое сердце. Ей нужна поддержка и одобрение.
«Сбежавшая из дома?» На вид девушке было около двадцати двух. «С чего тогда Хаммер взял, что она была взбунтовавшимся подростком, сбежавшим из дома в поисках независимости?»
— Так ты подобрал ее на улице? Очень мило с твоей стороны.
Хаммер расслабился так, будто эта тема давала ему ощущение тепла.
— Ей некуда было пойти. Ее отец — это что-то.
— Как вы встретились?
— Однажды ночью я нашел ее прячущейся за мусорным контейнером в аллее позади клуба, — лицо мужчины стало угрюмым.
Лиам едва ли мог представить себе эту восхитительную сирену, ютящейся за мусоркой. «Хаммер, очевидно, сделал для нее много хорошего. В качестве наставника или как друг?» Лиам не сомневался, что мужчина хочет быть ее любовником. «Но если они не были вместе?» Он нахмурился. Это было за рамками его понимания.
— Бедняжка. Она, должно быть, пережила тяжелые времена.
— Ты себе даже не представляешь, — боль и сопереживание отразились на лице Макена. Но Лиам заметил больше… Забота. Привязанность. Любовь.
— Когда это случилось?