Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 10

Ни с места! Помогите мне с этим педерастом.

Голос. Не смей сквернословить при моей жене.

Фенвик. Дьявол, у него еще сучка в постели!

Мелодично звенит дверной звонок. Полковник рывком высвободил руку. Открывается дверь и входит полицейский сержант в форме. Он втаскивает обтрепанного, в очках X с дипломатом.

Сержант. Джентльмены, кто-нибудь из вас может опознать этого человека?

Занавес

Действие третье

Немая сцена. Полковник Фенвик стоит перед дырой в стене. Мастерман стоит перед картиной и кнопкой, освобождающей кровать. X стоит позади Сержанта, карикатурно понурясь от стыда. Пауза. Все смотрят друг на друга. Полковник достает из бумажника визитную карточку и подает полицейскому.

Фенвик. Молодцом, сержант. Вот моя карточка. Полковник Фенвик. Это я звонил в участок. Отличная работа. Я уже сам напал на след мерзавца.

Сержант. Помогло ваше отличное описание, сэр. Нашли его в полумиле отсюда. Пил кофе, ел хлопья, довольный, как колобок. Лысый, поношенный костюм, дырявые туфли, дипломат с четверг… простите, сэр, двадцатью пятью фунтами и четырьмя серебряными ложками. Спросил у него документы. Фото с лицом не совпадает. Привел сюда, шел, как овечка. Я решил завершить это дело прямо здесь, а потом доставить его в полицию. Опознан пожилой дамой мисс Барби. Видела, что он поднимался в эту квартиру. Владелица ее — мисс Фелисити Хардвич. Два опознания всегда лучше одного. Дама близорука. На перекрестном допросе может поплыть.

Фенвик. Сержант, мисс Хардвич пошла в магазин. Этот джентльмен — ее жених. Он сказал мне, что принимал ванну, когда тот позвонил в дверь. Не разглядел как следует — мешало мыло в глазах.

Сержант. Ванну, сэр? Дверь ванной была открыта?

Фенвик. Двери нет. Ванна стоит под столом. Это студия-омнибус. Очень компактная. От такой бы сам не отказался.

Сержант. Что случилось со стеной? Как будто взрыв.

Фенвик. Просто недоразумение.

Голос (из-за стены). Недоразумение, мать твою.

Сержант. Кто это?

Фенвик. Видимо, кто-то из соседей мисс Хардвич.

Сержант (Мастерману). Тем не менее посмотрите на него. Возможно, вы заметили, что лысый… или туфли его, или очки, или дипломат.

Мастерман (с неохотой). Туфли как будто знакомые.

Сержант. А лысина? Он был без шляпы, когда я его задержал.

Мастерман. Не хочу причинять неприятности бедняге.

Фенвик. Такие не заслуживают жалости. Обман доверия. Фальшивые документы. Кража у детей. Это хуже убийства.

X. Можно мне сказать?

Мастерман (Фенвику). Если не возражаете, сэр, я пойду поищу мисс Хардвич.

Сержант. Попрошу вас пока остаться здесь. Хочу взять у вас показания.

X. Джентльмены, пожалуйста, выслушайте меня. Я хочу облегчить свою совесть. Хочу рассказать вам всю правду и ничего, кроме правды, и да поможет мне Бог.

Сержант вынимает блокнот.

Сержант. Только не торопитесь. Я не владею стенографией. Во-первых, фамилия.

X. Меня зовут Амброз Мастерман.

Мастерман порывается протестовать, но передумывает.

Сержант (пишет). Амброз Мастерман. Возраст?

X мешкает.

Мастерман? (Сержант подходит к нему и долго вглядывается. Срывает с него очки.) А-а-а, так это старина Чипс? Ну, ты изменился, Чипс.

X. Годы — они дают себя знать, сержант. И лишения. Я испытал много лишений.

Фенвик. Вы знаете этого человека?



Сержант. Как же — лет пять назад был у нас постоянным клиентом. То в тюрьму, то на волю. Он и его друг Рыжий. Никаких серьезных дел. Так, мошенничество. Рыжий был транс… транс… в общем, одевался женщиной. Как там старина Рыжий, а, Чипс?

X. Хотел бы я знать. Отправился туда, наверное, куда мы все отправимся.

Сержант. Думается, больше, чем на два года, ты ни разу не залетал? А, Чипс?

X. Ни разу, Бог миловал.

Фенвик. Надеюсь, теперь получит пожизненное. Людей вешали за кражу носового платка. Вот эти мелкие рецидивисты — главная угроза государству.

Сержант. Нет, сэр. За ним никакого насилия не числится.

Фенвик. Мал муравей, да горы копает. Вы подумайте о расходах, Сержант, — адвокаты и прочее. И все из нашего подоходного налога. Можно поучиться у мексиканцев — как они с ними обходятся. Заключенный пытается бежать. Его застрелят. Закон боя. Без вопросов.

Сержант (шокирован). Это — убийство, сэр.

Фенвик. Сержант, люди склонны раздувать дело, когда рассуждают об убийстве.

Сержант. Чипс нам обходился недорого, сэр. Даже адвоката не требовал. Всегда защищал себя сам. Большой артист в этом отношении. Начинал с того, что родился круглым сиротой, потом брак распался — и нервное расстройство. Даже из судьи слезу мог выжать.

Фенвик. Сплошное вранье. Будь я судьей — никакой пощады таким типам. За решетку. За решетку пожизненно.

Сержант. В конце концов, сэр, если подумать — что он совершил? Речь о каком-то четверта… двадцати пяти фунтах и четырех серебряных ложках. Это все равно что пара фунтов десять лет назад. Несчастному надо ведь на что-то жить.

Мастерман пробирается к двери. Впервые зазвонил телефон. Все смотрят на Мастермана. Трубку берет Фенвик, передает Мастерману.

Мастерман (в трубку). Алло. Алло. Вы ошиблись номером. (Хмуро объясняет.) Звонили в Королевское общество по защите животных.

Голос (из двери). Сержант, задержите этого человека.

Это Сосед, грузный мужчина в рубашке.

Сержант. Он и так задержан.

Сосед. Да не его. Вон того. (Показывает на полковника.) Он проломил мою стену.

Фенвик. Это не твоя стена. Это стена мисс Хардвич.

Сосед. Он угрожал убить меня.

Фенвик. Вздор. Я тебя даже не знаю.

Сосед. Он непристойно выражался о моей жене.

Фенвик. Да я даже не знаю, что у тебя есть жена.

Сержант. Спокойно. Спокойно, уважаемый. С этим мы разберемся позже. Сейчас у нас дело поважнее. Вы раньше видели этого человека? (Показывает на X.)

Сосед. Его? Да. По-моему, видел.

Сержант. Он просил у вас денег?

Сосед. Я видел только, как он прошел мимо двери. Я с незнакомыми не разговариваю.

Сержант. Что он делал?

Сосед (показывая на Мастермана). Закрыл дверь этого педераста.

Сержант. Теперь вы сами прибегли к нецензурному языку. В присутствии представителя закона. Так не годится.

Сосед. Какому еще нецензурному? Это характеристика. (Показывая на Мастермана.) Он и есть педераст. Живет за счет женщин.

Фенвик. Эти две вещи несовместны, друг мой.

Сосед. Мисс Хардвич не красавица, но заслуживает лучшего, чем этот вот. Пусть толстая, пусть косая, пусть кривоногая, но…

Фенвик. Не отклонились ли мы от темы, сержант?

Сосед. Тратит ее деньги на других баб, стоит ей отвернуться. И всегда на толстых. У него прямо страсть к толстым.

Мастерман. В жизни не знал толстых женщин. Времени не было на толстых. И на худых тоже.