Страница 52 из 55
На третий год учения можно было дать ученикам, которые постарше таблички со старинным сказанием. Сингамиль выбрал сказание о правителе Урука Энмеркаре и правителе Аратты, дальней страны на севере от Урука.
- Я расскажу вам, о чем сказание, - начал Сингамиль. - А потом каждый из вас получит табличку, которую будет переписывать очень внимательно и старательно... В давно прошедшие времена городом Уруком правил славный Энмеркар. Узнал он, что за семью горными хребтами есть богатая изобильная страна Аратта. И решил Энмеркар, сын бога Солнца Уту, подчинить себе Аратту. Он обратился к своей сестре, богине Инанне - всесильной шумерской богине любви и войны, - и попросил ее сделать так, чтобы жители Аратты принесли ему золото, серебро, лазурит и драгоценные камни, а также построили святилища и храмы...
Однажды Инанна избрала в своем божественном сердце царя
Инанна избрала в своем божественном сердце царя из страны Шуба,
Избрала Энмеркара, сына Уту.
К сестре своей, доброй владычице...
К божественной Инанне обратился царь с мольбой:
"О сестра моя Инанна! Сделай так, чтобы жители Аратты
Искусно выделывали золото и серебро для Урука,
Чтобы они приносили благородный лазурит, извлеченный из скал,
Чтобы они приносили драгоценные камни и благородный лазурит;
Пусть на священной земле Урука...
Где стоит твой дом Аншан, в коем ты пребываешь,
Пусть они построят...
Священный Гипар*, который ты избрала своим жилищем,
Пусть народ Аратты искусно украсит его изнутри.
Тогда я сам вознесу в нем молитвы...
Пусть Аратта подчинится Уруку,
Пусть жители Аратты
Принесут со своих высот горные камни
И построят для меня большой храм, большое святилище,
Воздвигнут для меня большое святилище, святилище богов,
Заставят признать мои божественные законы в Куллабе..."*
_______________
* Г и п а р - святая святых храма.
* Перевод с шумерского С. Крамера. Перевод на русский Ф. Мендельсона.
Сингамиль читал и радовался тому, как спокойно и тихо ведут себя дети, как внимательно слушают.
- Я не стану читать вам все сказание, - предупредил Сингамиль. - Вы сами все узнаете, когда будете переписывать. Скажу только, что это очень старинное сказание. Наши предки запомнили его и рассказывали своим детям, а мы рассказываем вам. И так еще долго, долго будет жить в памяти людей эта старинная история.
Дети молча слушали, и Сингамиль предложил им приняться за дело.
- Пишите, дети, я буду к вам подходить и проверять ваше писание.
В конце дня, когда дети разошлись по домам и Уммаки стала кормить сына, она спросила:
- Аратта подчинилась Уруку?
- Где же ты сидела? Я тебя не видел. Я рад, что тебе захотелось узнать эту историю.
- Я сидела в хлеву, - призналась смущенная Уммаки. - Непристойно мне сидеть рядом с мальчишками, а хочется послушать, о чем ты им рассказываешь, сынок.
- И часто это бывает? - Сингамиль сиял от удовольствия. Он любил заботливую и добрую Уммаки, всегда безропотную и покорную, как и положено женщине Шумера.
- Хотелось бы каждый день немножко послушать. Иной раз даже хочется повторять вместе с детишками. Но времени нет, сынок. Редко я позволяю себе такую радость. Как ты думаешь, почему девочек не посылают в "дом табличек"? Разве у них не хватает ума и памяти?
- Не положено, - ответил Сингамиль, с видом человека, знающего свое превосходство.
"Если матушка моя захотела узнать о победе Энмеркара и готова весь день сидеть в хлеву и слушать мои объяснения, то, надо думать, что мальчишки готовы будут дни и ночи переписывать это старинное сказание, чтобы узнать, кто кого победил, кто кого перехитрил".
Так думал Сингамиль, когда на следующий день усадил учеников за переписку сказания. Он гордился тем, что придумал такую увлекательную работу для старших мальчиков. Он гордился тем, что не побоялся сделать то, чего не делал его учитель. Как он помнил, редко бывало так, что удавалось в школе переписывать строки, чем-то привлекательные. Чаще всего было тошно выполнять задание учителя.
"Оттого мы и стремились бежать из "дома табличек", - думал Сингамиль. - У меня все будет иначе. И может быть, меня осудят старые учителя, искусные писцы, я буду учить по-своему. Мне кажется, что так можно скорее достичь цели".
- Принимайтесь за работу, - приказал Сингамиль, когда были выданы таблички для списывания. - Постарайтесь запомнить каждую строку. Я буду спрашивать, каждый должен будет ответить, что было написано накануне. Помните, мальчики, лентяев настигнет "владеющий хлыстом". Пощады не будет. И меня били, когда я был ленив и неряшлив. Я плакал и старался писать лучше прежнего. И вы старайтесь. Ведь каждому хочется скорее узнать, чем кончилась перебранка двух великих правителей.
Медленно продвигалась работа. Бывало, что за день писали несколько строк, а на следующий день мало кто мог сказать, вспомнить, что произошло.
"Все повторяется, - думал Сингамиль. - Все происходит точно так, как было со мной и с Абуни. Наберись терпения, не унывай, Сингамиль".
- Как называется сказание? - спрашивал Сингамиль у самого старшего, но не самого прилежного.
- "Энмеркар и правитель Аратты", - отвечал ученик, с трепетом ожидая новых вопросов.
Сингамиль запомнил, что первое чтение этого сказания произошло в первый день посева ячменя. Сейчас уже собран урожай, а конец сказания еще не известен ученикам. Занятия ведутся с раннего утра до заката, каждый день мальчишки сидят не разгибая спину, но дело двигается медленно. Чтобы научить несмышленых детишек грамоте, чтобы набить их головы премудростями, записанными на тысячах глиняных табличек, нужно великое терпение.
- Тебе не надоело твое занятие? - спрашивал Абуни друга.
- А тебе не надоело составлять списки рабов, пригнанных на поля храма Нанна? - отвечал вопросом Сингамиль. - Мое занятие более разнообразно. К тому же я вижу плоды своих трудов. У меня есть такие прилежные мальчики, каких не было в нашей школе. Они уже умеют хорошо прочесть написанное. Многое выучили на память. Отцу нравится моя школа. Он говорит, что во всем Уре нет лучшей школы.