Страница 35 из 39
— Вот и прекрасно, — сказал Мейсон и, схватив шляпу, быстро выскочил за дверь.
20
Мейсон негромко постучал костяшками пальцев в дверь квартиры Селинды Джилсон.
— Кто там? — крикнула она.
— Я, — ответил Мейсон.
— Так входи и не стесняйся. Дверь не заперта.
Мейсон распахнул дверь и вошел в квартиру.
Селинда Джилсон, полуодетая, стояла перед огромным зеркалом. Она с улыбкой повернулась к Мейсону, и тут же на ее лице появилось выражение ужаса.
— Черт вас возьми! — воскликнула она и шагнула к креслу, через спинку которого был переброшен халат. Она накинула халат и сказала сердито, сверкнув глазами: — Как вы смеете врываться сюда таким образом? Я одеваюсь.
— Вы меня сами пригласили, — сказал Мейсон.
— Я приняла вас за другого.
— За кого?
— Не ваше дело.
Мейсон подошел к креслу, уселся поудобней и вынул из кармана сигареты.
— Закуривайте, — предложил он.
— Скажите, за кого вы меня принимаете?
— За очень привлекательную молодую женщину, — ответил он.
— А что вам нужно? Для чего вы сюда заявились?
— Я прячусь, — сказал Мейсон.
— Прячетесь?
— Да.
— От кого?
— Хотите верьте, хотите нет, — сказал Мейсон, — но я прячусь здесь от полиции.
— Вы?!
— Да, я.
— Нашли где прятаться. Вы ведь теперь целиком и полностью в моей власти.
— А что вы можете мне сделать?
— Я могу вызвать сюда полицию и буду в их глазах пай-девочкой.
— Так вызовите, — сказал Мейсон.
— И вызову, а что вы думаете?
— Ну что ж, действуйте. Чего же еще ждать?
— Просто противно доносить.
— Я это знаю, — сказал Мейсон. — Звонить в полицию не в ваших привычках.
— Почему вы прячетесь? Что может иметь полиция против вас?
— Я порядком проштрафился.
— Вы? Каким образом?
— Да так, решил сыграть ва-банк и проиграл.
— А что вы сделали?
— Пошел на риск. Я поручил работавшим на меня частным детективам во что бы то ни стало получить информацию от одной девушки.
— Кто она?
— Элен Хемптон. Мы ее остановили, когда она вела автомобиль, и обвинили в том, что она села за руль в пьяном виде. Она, конечно, отрицала это. Мы сказали ей, что мы полицейские в гражданской одежде и возьмем на пробу ее кровь. Так как она была абсолютно трезва, она согласилась подвергнуться каким угодно тестам, и нам удалось сделать то, что мы хотели.
— А чего вы от нее хотели? — спросила девушка, глядя на него удивленно и растерянно.
— Под видом, будто бы мы берем кровь из вены, мы ей сделали укол, ответил Мейсон, — и ввели сыворотку правдивости.
— Так, значит, вы… вы…
— Да, конечно, — согласился Мейсон, — это было нечестно, но мне необходимо было узнать правду.
Теперь она смотрела на него холодно и настороженно.
— И вы узнали правду?
— Да где там! — фыркнул Мейсон. — Ничего мы не узнали. Едва она начала говорить, как ее подруга, с которой они, как я понимаю, вдвоем снимали комнату, хитрая такая штучка, незаметно проскользнула в холл и куда-то позвонила по телефону. Мы застукали ее за этим делом, и она тут же сообщила, что звонила в полицию.
— И что вы сделали?
— А что нам оставалось делать? — спросил Мейсон. — Смылись. Мы ведь не имели права ставить такие ловушки. Я-то пользовался недозволенными приемами уже не раз, но никогда еще не рисковал таким образом.
— Зачем вы это сделали?
— Я хотел получить ключ к загадке этого дела об убийстве.
— Но при чем тут Элен Хемптон? Что она знает об этом?
— Из того, что она успела нам рассказать, — сказал Мейсон, — можно сделать вывод, что знает она порядочно.
— И вы хотите убедить меня в том, что вы не выудили из нее все до конца?
— Конечно, мы там пробыли так долго, как было возможно, — сказал Мейсон. — Но в конце концов она уснула. Я думаю, мы ввели ей слишком большую дозу. И все же я получил нить и мог бы продолжать работать, если бы мне удалось ускользнуть от полиции.
Селинда Джилсон задумчиво смотрела на него.
— Вы не можете здесь оставаться.
— Будьте человеком, — сказал Мейсон. — Приютите меня.
— Вы что, хотите здесь остаться насовсем?
— Пока не утихнет буря. После этого я смог бы…
— Да вы с ума сошли!
— Если на то пошло, — заметил он, — вы в этом тоже заинтересованы.
— Я заинтересована? Вы и меня пытаетесь взять на пушку?
Мейсон улыбнулся и выпустил струйку табачного дыма.
Внезапно Селинда сказала:
— Смотрите, кто-то идет сюда. Нужно его опередить.
Она кинулась к телефону. Мейсон схватил ее за руку.
— Пустите меня, — сказала она, пытаясь вырваться. — Я закричу. Я позову полицию.
— Именно это вы и собирались сделать, — сказал Мейсон. — Если я пущу вас к телефону, то вы позвоните в полицию.
— Нет. Нет! Клянусь, не позвоню. Честное слово. Я вас спрячу у себя. Я вас смогу здесь продержать несколько дней, только не нужно, чтобы этот человек знал, что вы у меня.
— Никаких звонков, — распорядился Мейсон. — Подойдите к двери и скажите ему, что вы заняты.
— Он вас прикончит.
— Ах, даже так?
— Да, так.
— Я прослежу, какой номер вы набираете, — сказал Мейсон. — И если вы звоните в полицию, я выдерну из розетки шнур.
— Да, конечно, конечно, — сказала она.
Она шагнула к телефону, но вдруг остановилась и задумчиво сказала:
— А все же подозрительно это звучит.
— Что?
— Да ваша история о том, как вы ввели Элен сыворотку. Очень уж для вас рискованно. Да и она вряд ли бы позволила… Скажите, каким образом вы узнали, что ее зовут Элен Хемптон? Чьи письма вы перехватывали?
В дверь постучали.
Девушка посмотрела на Мейсона как затравленное животное.
Мейсон встал, быстрыми шагами подошел к двери и рывком открыл ее.
На пороге стоял Медфорд Д.Карлин. Слащавая улыбка медленно сползла с его лица, глаза зловеще блеснули.
Правая рука Карлина потянулась к карману, и в тот же миг Мейсон, не раздумывая, ударил его в челюсть.
21
Мейсон опустил откидную кровать, сдернул простыни и порвал их на полосы. Сделав кляп, он сунул его Карлину в рот, втащил в комнату по-прежнему бесчувственное тело, связал его по рукам и ногам, потом проверил, хорошо ли стянуты узлы.
Селинда Джилсон стояла в дальнем углу комнаты, кусая пальцы. Раза два она, как видно, хотела заговорить, но промолчала.
Мейсон поднялся с ковра и отряхнул с колен пыль.
— Ну и что вам это даст? — спросила девушка.
— Пока не знаю, — усмехнулся он. — Может быть, поможет выиграть дело об убийстве.
— Не будьте идиотом. При чем тут убийство? Артмана убила эта ведьма, его жена, и вы знаете это.
Мейсон смотрел на туго связанную, распростертую на полу фигуру, которая уже начинала шевелиться.
— Хотелось бы мне знать, в чем его роль?
— Он совсем не из той оперы.
— А может быть, у нас не та трактовка, — задумчиво произнес Мейсон.
Карлин приглушенно застонал, открыл глаза, раза два моргнул и вдруг начал барахтаться, пытаясь освободиться.
Мейсон спокойно наблюдал за ним, потом, убедившись, что узлы завязаны крепко, вновь повернулся к Селинде.
— Вам, конечно, нечего рассчитывать, что Карлин вас не выдаст, сказал Мейсон. — Он хитер. Уж он-то всегда выйдет сухим из воды.
Карлин пытался заговорить. Но из-под кляпа послышалось только какое-то мычание.
Мейсон подошел к телефону, набрал номер коммутатора и попросил:
— Будьте любезны, полицейское Управление, пожалуйста.
В то же мгновение Селинда оказалась рядом с ним и обхватила его руками.
— Ради Бога, мистер Мейсон! Я прошу, я умоляю вас. Ну пожалейте же меня.
— Оденьтесь, — резко сказал Мейсон. — И пока вы будете одеваться, решайте наконец, будете вы говорить или нет.
— Я не делала ничего дурного, — сказала Селинда. — Я ведь просто… Ну, должна же я была как-то жить.