Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 20

--А сколько там муки?

--Тонн сто, сэр, если считать, что в каждом мешке сто фунтов муки. Капитан сказал, сколько там, только я не знаю, сколько это будет в наших фунтах - четыре арробы в каждом.

--А что за амуниция?

-- Колеса, сэр, к сухопутным пушкам. Подковы в ящиках, еще что-то, но мы с Джоном так и не поняли, что именно, сэр, но на ящиках клейма ихнего военного министерства.

--Хорошо, Стэрди, оставайтесь пока тут, я сейчас решу, кто отправится с призом в Маон.

Юный мичман с такой надеждой смотрел на Джека, что у того кольнуло сердце и захотелось отправить его отвести приз. Нет. Два прежних мичмана еще не доросли, Дакуорт чуть получше и постарше, но пока лучше не рисковать. Итак, приз отведет Тисдел. А ему придется справляться с мичманами и помощниками штурмана.

-- Лейтенант Тисдел!

Подошедший лейтенант получил приказание отобрать шесть моряков по своему выбору, взять нужные вещи и оружие и отправиться на полакр. Координаты помощник штурмана сейчас ему напишет. В Порт-Маоне они будут дожидаться 'Грасхоппера'. Джек пошутил, что он постарается вернуться быстро, чтобы они не заскучали. Следовать пока под испанским флагом, английский поднимать только при встрече со своими и подходе к порту.

Тисдел отправился выполнять приказание, отобрал помощника боцмана Холмса, двух явно бывалых моряков. Остальные были помоложе, но уже утратившие сено из шевелюры, как выражался помянутый им сегодня его первый капитан. Выбор Холмса -это Джек одобрил. Такой только взглянет, и испанские матросы безропотно полезут на мачты. А о бунте и не подумают, потому что такую глыбу даже гандшпугом не возьмешь. Шлюпка отправилась назад, а Стэрди вместе с ней - он выпросил разрешение еще раз побывать на призе и вернуться уже на баркасе. Джек не считал это необходимым, но коль у юного мичмана детство играет в нужных местах, то пусть поскачет с борта на борт.

Джек подошел к Тобиасу, стоявшему поодаль, то есть в трех ярдах левее.

--Вот видите, Тобиас, стоило принести жертву небесам, и они ответили чем-то получше!

--А насколько это получше, Джек?

-- Думаю, что на тысячу фунтов призовых можно рассчитывать при благоприятных обстоятельствах, особенно если продать корабль. Но возможны разные сюрпризы- полакр может оказаться гнилым и годиться только на дрова. И агенты разные бывают, иногда прямо словно тайные агенты лягушатников действуют.

--Даже так?

--Слышал я и про таких.

--А в нашем призе есть какие-то темные стороны?

--Пока не вижу, Тобиас. Судно враждебной страны, на борту везет военный груз. Даже окажись он нейтралом вроде датчанина, захват его правомочен. Правда, призовые суды иногда тоже как во Франции родились.

--Давно хотел спросить- что такое стеньга?

--Это просто. Чтобы нести больше парусов, надо удлинять мачту, чтобы разместить на ней следующий ярус парусов. Но деревья, увы, ограничены в длине. Поэтому ставится удлинение ее-еще одно звено, оно и будет называться стеньгой. Следующая удлиняющая часть называется брам-стеньгой. Четвертая от палубы-бом-брам-стеньгой.

Вот на полакре, как вы видите, мачты из одного древесного ствола. А у нас-взгляните на нашу фок-мачту. Да, фок-мачта- это первая по счету с носа.

--Да, вижу, Джек. А из какого дерева делают мачты?

--Лучше всего-ель. При нехватке дерева используют и сосну, но это куда хуже. Увы, в самой Англии такого дерева уже не осталось, потому их закупают за морем. В Соединенных Штатах, у московитов. Ведь Рига-это в их стране? Ну и в Канаде есть подходящий лес.





--Да, Рига-это у них.

--Хорошо, что сегодня раненых нет. А как там с больными, Тобиас?

--Можно считать, что их практически нет. У Юджина Сэнки палец удалили, рана скоро заживет, и будет он как новенький. А у нашего канонира его желудок пошел на поправку. Но даже если сейчас случится бой, то Херст вполне может исполнять свои обязанности. Особенно, если предварительно дать ему Tinctura opii. Так что не начинайте бой без медикаментозной прелюдии Херсту.

--А если ситуация этого не позволит?

-- Выход есть, если Устав позволяет заменить проштрафившемуся матросу наказание -вместо дюжины кошек выстирать штаны канонира.

____

--Моей власти для этого хватит, а если виноватый откажется, то наказание утяжелится. Потому что отказ от выполнения приказов командира - это уже прямая дорога к петле. Но есть на свете люди, которые собственными усилиями ее себе готовят. И сами же затягивают. Да, с завтрашнего дня я использую наших мичманов, чтобы они научили вас морским терминам и тому, что под ними скрывается. Это поможет вам, и заодно юные джентльмены повторят то, что обязаны знать.

Джек не добавили из деликатности, что мичманы, наконец, увидят человека, который морское дело знает хуже их, оттого ощутят себя знатоками вопроса, что тоже неплохо для их самоуважения. Но Тобиас до этого дошел сам.

--Да, разумеется, а то я буду путать крамбол с раковиной. Для лечения это не имеет значения, но, поскольку говорят, что смех продлевает жизнь, то юные джентльмены смогут дожить до звания полных адмиралов. Ведь вряд ли война продлится до тех пор, пока они станут хотя бы капитанами. Долголетие им пригодится в будущем.

--Вы правы. Продвижение с момента достижения звания капитана идет по выслуге лет, потому капитану Стэрди не видать контрадмиральского флага, пока живы капитаны с большей выслугой. А как ваш помощник Стеббинс? Вы не переменили мнения о нем?

Тобиас удивился- ведь совсем недавно, за обедом, он сообщил Джеку о полной неспособности Стеббинса. Наверное, забыл.

--Увы, он безнадежен. Был бы очень рад, если бы его назначили на следующий приз и потеряли где-то по дороге.

--Вы так кровожадны или он так бездарен, что милосерднее было его утопить, нежели использовать?

--Я не жажду его крови. Как помощник хирурга он не должен работать. Но я совершенно не против, если бы его взяли в стюарды или посыльные. Надеюсь, что он сможет ими быть. Или найти ему работу на верфи. Топоры затапчивать или сматывать канаты в бухты. Так я правильно сказал ?

-- Безусловно. Но по моему мнению, на верфи и в адмиралтействе и так много каналий, если вопользоваться словарем лягушатников. Не хочется множить эту свору. С другой стороны, и топить не хочется?

--Может, сдать его в плен, пусть с ним мучаются французы?

--Не стоит говорить что-либо о сдаче британских кораблей и их коменд, хоть целиком, хоть их отдельных частей. Я как командир 'Грасхоппера' не должен поддерживать подобные разговоры.

--Я понял и прекращаю его.

Прибыл баркас с абордажной командой и мичманами. Все находились в приподнятом настроении. С ними были и трофеи : кое-что полезное из шкиперской кладовой, пара мешков муки ( пудинг команде и булочки офицерам),а на руках у Стэрди - рыжая кошка. Дакворт нес портупеи и сабли, принадлежавшие плененным сержантам.

Джек громко поздравил команду с удачей и высказал надежду, что такие удачи станут регулярными. Он вообще не любил долго говорить. Но, пока он не попал в Палату Общин, от него это и не требовалось. Его краткую речь слышавшие встретили приветственными возгласами. Вот только в хоре голосов ему послышалось : 'Блэкджек!', и это слегка отравило праздник. Хотя, возможно, он с этим неправ. Почтенного адмирала лорда Хау матросы меж себя звали 'Черным Диком', так что по аналогии он может ощущать себя подобным покойному Хау, под началом которого Джек участвовал в 'Славном первом июня'. С другой сторны, 'Блекджек'-это не самый лучший вариант. Хотя 'Постный Джимми' или 'Ублюдок с 'Баунти' куда хуже.

Но собственные переживания - это одно, а нужно еще воздействовать на чужие. Поэтому, отозвав боцмана, он, якобы негромко(а по факту редко кто его не услышал на палубе), сообщил ему, что всякий, кто налижется, попробует кошек. После чего вернулся к текущим делам. Из-за отплытия Тисдела в Маон нагрузка на него усилилась, при этом мичманы еще не были теми, на кого можно положиться безоговорочно. Но пока вахты Тисдела достались Дакворту, поскольку он был старше и опытнее обоих других мичманов. Кошка удостоилась его внимания и была поглажена. Стэрди заявил, что эта кошка совсем как 'мисс Салли', которая жила дома у его родителей и очень ласкова. По аналогии с мисс Салли он надеется, что трофейная кошка покажет корабельным крысам, кто здесь хозяин. Мичманам было позволена наречь ее Мисс Салли и держать у себя.