Страница 44 из 47
-- Наверное, потому, что игра на нем идет по определенным правилам.
-- Возможно.
-- У вас звонит телефон.
-- Слышу.
-- Те часы, что вы провели в моей комнате во вторник, тоже являлись частью расследования?
-- Нет. Я был у вас в свободное от работы время.
-- Искренне надеюсь.
-- Вы собираетесь рассказать мужу, что я -- И. М. Флетчер из "Ньюс-Трибюн"?
-- Мистер Флетчер, это не возможно.
Флетч, наконец, присел на диван.
-- Обычно меня завут Флетч.
-- У меня заседание правления в "Рэкетс-клабе". Сегодня четверг. Мне надо забрать Джулию. У слуг выходной.
-- На это время всегда найдется.
-- Флетч звонит телефон.
-- Слышу.
В шесть часов вечера вновь позвонили в дверь квартиры. Флетч был один. Он принял душ и надел костюм. На этот раз обошлось без звонка в дверь подъезда.
Двое очень молодых, очень ухоженных мужчин, несомненно, полицейские детективы, подозрительно оглядели Флетча.
-- Мистер И. М. Флетчер?
-- К сожалению, мистера Флетчера нет дома, -- ответил Флетч. -- Я его адвокат мистер Джиллетт из "Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен". Чем могу быть полезен?
-- Вы его адвокат?
-- Совершенно верно.
-- У нас ордер на арест мистера И. М. Флетчера, проживающего по этому адресу и обвиняемого в уголовном преступлении.
-- Да, знаю. Я консультировал мистера Флетчера по этому делу.
-- Где он?
-- Сейчас я вам все объясню. Его вина не вызывает сомнений. Сегодняшний день и вечер он улаживает личные дела. Надеюсь, вы понимаете?
-- Мы не в первый раз пытаемся застать его дома.
-- Не волнуйтесь. Обещаю, что завтра в десять утра мистер Флетчер сам явится в полицейское управление. Ему нужен вечер, чтобы утрясти личные дела.
-- Что у нас завтра, пятница?
-- Он придет в пятницу, в десять утра.
-- Под вашу ответственность?
Флетч покровительственно улыбнулся.
-- Под мою ответственность.
-- Повторите вашу фамилию.
-- Мистер Джиллетт из "Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен". Наша юридическая контора зарегистрирована в этом городе.
Флетч наблюдал, как один из детективов записывает в блокнот: "Джиллетт - Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен".
-- Вы понимаете, -- сказал второй детектив, -- что вас могут арестовать за нарушение закона, если мистер И. М. Флетчер завтра не явится в полицию.
-- Разумеется, понимаю. В конце концов я член коллегии адвокатов Калифорнии и работник суда.
-- Хорошо.
-- Одну минуту, -- остановил Флетч повернувшихся было детективов. -- Я выйду с вами. В какую сторону лифт?
-- Сюда, сэр.
Спустившись в гараж, Флетч сел в машину и поехал к дому Стэнвика на БермэнСтрит.
Глава 31
Четверг, вечер, половина девятого.
В строгом костюме, в рубашке и при галстуке Флетч вошел в библиотеку через дверь террасы.
Алан Стэнвик с сигаретой в руке сидел в кожаном кресле. Из брюнета он перекрасился в блондина.
-- Добрый вечер, мистер Стэнвик. И. М. Флетчер из "Ньюс-Трибюн". Позвольте мне позвонить.
Левое колено Стэнвика дернулось.
Флетч снял трубку и набрал номер.
-- Я быстро.
Он достал из внутреннего кармана пиджака сложенный экземпляр письма Джону Коллинзу и протянул его Стэнвику.
-- А вы пока прочтите вот это. Такие же письма уйдут указанным здесь адресатам ровно в полночь, если только я не подам знак, что посылать их не надо. Привет, Одри. Флетчер. Олстон дома?
Стэнвик наклонился через стол и взял письмо.
"Мистеру Джону Коллинзу Председателю совета директоров "Коллинз Авиэйшн" 1, Коллинз Плаза Гринуэй, Калифорния.
Уважаемый сэр!
Алан Стэнвик убил меня вчера вечером. Обгорелые останки принадлежат мне, несмотря на перстень Колгейта и золотую зажигалку.
Стэнвик улетел в самолете, заказанном на мою фамилию в "Службе проката самолетов", в Рио-де-Жанейро, где он намерен жить постоянно под моей фамилией и с моим паспортом.
С этой целью он перекрасил волосы в светлый цвет. Краситель он украл в понедельник вечером из квартиры своей любовницы Сандры Фолкнер, проживающей по адресу: 15641 В, Патнэм-стрит.
В Рио-де-Жанейро со Стэнвиком полетели некая миссис Салли Энн Кашинг Кейвэнау и ее сын Уильям, приехавшие в Калифорнию из города Нонхиген, штат Пенсильвания. Последние четыре года Стэнвик встречался с миссис Кейвэнау в Нонхигене раз в шесть недель. Это может подтвердить пилот по прозвищу "Баки", работающий в вашей корпорации. Миссис Кейвэнау недавно разошлась с мужем.
В Рио Стэнвик взял с собой три миллиона долларов наличными. Деньги получены от продажи акций Уильямом Кармичелом. Тот полагал, что указанная сумма необходима для внесения задатка за ранчо в Неваде, купленное при посредничестве "Свартаут Невада Риэлти".
Искренне ваш, И. М. Флетчер.
Копии: Джоан Коллинз Стэнвик, Уильяму Кармичелу, Берту Эберхарту, Олстону Чамберсу".
-- Олстон, привет. Флетч.
-- Величайший журналист мира?
-- Он самый. Как идут дела?
-- Потрясающе. Показания великолепны. Записка Каммингса -сверх всяких ожиданий. Мы забрали твоих пташек, Уитерспуна и Монтгомери, и они чирикали весь день напролет.
-- С ними все в порядке?
-- Они в больнице под вымышленными фамилиями, далеко-далеко отсюда.
-- Отлично -- (Стэнвик перечитывал письмо во второй или третий раз). -- Ты хорошо поработал, Олстон.
-- А ты потряс читателей, Ирвин. Это дело -- сенсация года.
-- Поверишь ли, но я не видел дневного выпуска.
-- Надо читать собственную газету.
-- Я не могу купить ее на жалованье репортера.
Около стола стояли два одинаковых "дипломата".
-- Еще одно, Олстон.
-- Я слушаю, дружище.
-- Вы не арестовали начальника полиции. Это мелочь, я понимаю, но сукин сын преследовал меня на своем автомобиле.
-- Где ты?
-- Он ехал за мной от Берегового бульвара до Бэрмен-стрит.
-- И до сих пор там?
-- Наверное. Машина точно его. С мигалкой на крыше.
-- Флетч, агенты Федерального Бюро ждут его и дома, и в полицейском участке. Чуть ли не с самого утра.
-- Не пора ли им проехаться по улицам и поймать этого мерзавца?
-- Они плохо знают район. Им не перехитрить начальника полиции в его родном городе. В худшем случае мы схватим его на границе с Мексикой.