Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 47



-- На двадцати тысячах долларов. Плюс гарантия, что тебя не поймают.

Мужчина долго смотрел в окно, поэтому его глаза не сразу приспособились к полумраку библиотеки. От Флетча не укрылось презрение, сквозившее в его взгляде.

-- Не станешь же ты уверять, что деньги тебе не нужны. Наркоманам они нужны всегда. Даже начинающим. Возможно, ты ухватишься за эту возможность, чтобы избежать настоящих преступлений, которые тебе неминуемо придется совершить.

-- Разве это преступление не настоящее?

-- Это милосердное убийство. Ты женат?

-- Был, -- ответил Флетч. -- Дважды.

-- А теперь ты бродяжничаешь. Откуда ты?

-- Сиэтл.

-- Я прошу тебя совершить акт милосердия, взять деньги и смыться. Что в этом плохого?

-- Я не знаю. Не уверен.

-- Ты готов слушать дальше?

-- О чем?

-- О моем плане. Ты будешь слушать или уйдешь?

-- Я готов. Говорите.

-- Умереть я хочу в следующий четверг, ровно через неделю, примерно в половине девятого вечера. Это будет обычное убийство с ограблением. По четвергам прислуги не бывает, это их выходной день, а жена уедет в "Рэкетсклаб". Двери на террасу будут не заперты, чертовы слуги вечно про них забывают. -- Он приоткрыл дверь и тут же закрыл ее. -- Раньше я ругал их за расхлябанность, но теперь понял, как воспользоваться этим. Собаки у нас сейчас нет. Я буду ждать тебя в этой комнате. Сейф открою сам, там ты найдешь двадцать тысяч долларов, десятками и двадцатками. После убийства они станут твоими. Полагаю, ты не сможешь вскрыть сейф?

-- Нет.

-- Плохо. Взломанный сейф выглядел бы правдоподобнее. По крайней мере не забудь надеть перчатки. Я не хочу, чтобы тебя нашли по отпечаткам пальцев. Вот здесь, -- мужчина выдвинул правый ящик стола, -- всегда лежит заряженный пистолет. -- Это был " Смит и Вассон " тридцать восьмого калибра. Мужчина показал Флетчу, что пистолет заряжен. -- Я решил, что лучше воспользоваться моим пистолетом, чтобы след не привел к тебе. Ожидая тебя, я переверну парочку стульев, выверну на пол содержимое ящиков, чтобы никто не сомневался в ограблении. Все должно выглядеть так, будто я застал тебя на месте преступления, но ты уже успел обшарить стол, нашел пистолет и застрелил меня. Ты умеешь стрелять?

-- Да.

-- Служил в армии?

-- Да. На флоте.

-- Стреляй в голову или сердце. Смерть тогда наступает быстро и безболезненно. И, ради бога, не промахнись. У тебя есть паспорт?

-- Нет, -- соврал Флетч.

-- Естественно, нет. Раздобудь. Этим ты должен заняться в первую очередь. Туристский сезон еще не начался, так что уложишься в три-четыре дня. Но начинай завтра же. Убив меня, ты сядешь в "Ягуар" -- он будет перед домом-- и поедешь в аэропорт. Оставь машину на стоянке "Транс Уорлд Эрлайнс". Ты полетишь в Буэнос-Айрес 11-ти часовым рейсом. Завтра же закажу билет на твое имя и оплачу его. Думаю, тебе хватит 20-тысяч долларов, чтобы поразвлечься в Буэнос-Айресе год или два.

-- Пятьдесят тысяч долларов позволят мне развлекаться дольше.

-- Ты хочешь 50 тысяч? Убийство не стоит так дорого.

-- Вы забываете, что жертвой станете вы. Вы же хотите, чтобы все было по-человечески.

Мужчина презрительно сощурился.

-- Ты прав. Полагаю, я смогу достать 50 тысяч, не вызывая подозрений. - Он вновь повернулся к окну. Судя по всему, вид Флетча был ему неприятен. - Я постараюсь принять все меры, чтобы тебя не поймали. Ты должен лишь не забыть про перчатки и паспорт. Пистолет лежит в столе, место в самолете я забронирую и оплачу. Так возьмешься?

-- Будьте уверены, -- ответил Флетч.

Глава 2

-- Клара?

-- Где ты, Флетч?

-- В телефонной будке.

-- У тебя все в порядке?

-- Конечно.

-- Этого я и боялась.

-- Я тоже люблю тебя, стерва этакая.

-- Комплиментами ты вряд ли чего-то добьешься.

-- Мне от тебя ничего не нужно. Послушай, я приеду сегодня вечером.



-- В редакцию?

-- Да.

-- Зачем?

-- Думаю, я нашел кое-что интересное.

-- Это связано со статьей о распространении наркотиков?

-- К сожалению, наркотики тут не причем.

-- Тогда я не хочу ничего слышать.

-- Я и не собираюсь тебе рассказывать.

-- Френк опять интересовался статьей о наркотиках.

-- Пошел он к черту.

-- Ему нужна статья, Флетч. Она запланирована в воскресноe приложение, и ее ждали от тебя три недели назад.

-- Я над ней работаю.

-- Статья нужна ему немедленно, Флетчер. С фотографиями. Фрэнк буквально кипел от негодования, и тебе извнстно, как я тебя люблю.

-- Ты стояла за меня, не так ли, Клара?

-- Черта с два.

-- Ты не можешь снять меня с расследования, и Фрэнк это понимает. Я затратил на него слишком много времени. К тому же ни у кого в редакции нет такого загара, как у меня.

-- Зато я могу уволить тебя за невыполнение задания.

-- Не хватит ли разговоров, Клара? Я только хотел сказать, что приеду сегодня.

-- Koe-кто этому очень обрадуется.

-- Моему прибытию?

-- Естественно, Флетчер. Какой-то скользкий тип, назвавшийся адвокатом, весь день искал тебя в редакции. Похоже, ты не платишь алименты.

-- Какой жене на этот раз?

-- Откуда мне знать. Неужели ты платишь хоть одной?

-- Они обе хотели избавиться от меня. Теперь они свободны.

-- Но суд постановил, что ты не свободен от них.

-- Когда мне понадобится юридическая консультация, Клара, я обязательно обращусь к тебе.

-- Держи этих бездельников подальше от редакции. Нам хватает забот и без твоих алиментов.

-- Ты совершенно права, Клара.

-- И не возвращайся без готовой статьи.

-- Пусть мои птенчики отдохнут от меня. Тем брлее я сказал им, что мне надо уехать. На некоторое время. Я вернусь завтра вечером. И проведу еще один чудесный уик-энд на пляже.

-- А я говорю-нет, Флетчер. Твое пребывание в городе наверняка не осталось незамеченным, особенно если ты действительно что-то откопал. Если увидят, как ты садишься в машину и едешь в редакцию, все может открыться.

-- Мне еще нужно и поработать в архиве.

-- Для твоей статьи? О наркоманах?

-- Нет. Для другой.

-- Плевать мы хотели на другую статью, пока ты не сдал эту.

-- Клара, я замерз. Я все еще в плавках.

-- Надеюсь, ты не простудишься. Выметайся из будки и займись делом. Уже половина восьмого, и у меня был трудный день.