Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 38

— Возможно, он прав. Что значит "разумный"?

— Не буду отвечать тебе. Сегодня мне уже достаточно пришлось объяснять трудные слова и понятия.

— О Джерек! Что ты задумал?

— Кое-что. Мои интересы всегда склонялись к абстрактному. Само по себе это не плохо, но делает меня скучной компанией. Я намерен исправить положение.

— Ты — приятная компания, Джерек. Все любят тебя.

— Конечно. Я намерен оставаться быть любимым. Но ведь ты знаешь, что я стал бы утомительным, как Ли Пао, если бы ничего не делал, а только говорил и немного выдумывал?

— Все любят Ли Пао!

— Да. Но я не хочу, чтобы меня любили так, как любят Ли Пао.

Она не сумела скрыть усмешки.

— И меня любят так же? — воскликнул он в ужасе.

— Не совсем. Но ты был ребенком, Джерек. Вопросы, которые ты задавал!..

— Я удручен.

На самом деле он не был удручен. Джерек понял, что ему все равно, и засмеялся.

— Ты прав, — сказала она. — Ли Пао скучен, и даже я нахожу его иногда утомительным. Ты слышал, что Герцог Королев приготовил для нас сюрприз?

— Как? Еще один?

— Джерек, ты не великодушен по отношению к Герцогу Королев. И, более того, несправедлив, так как Герцог — очень гостеприимный хозяин.

— Да-да. Так в чем же заключается новый сюрприз?

— Это тоже сюрприз.

Высоко в небе появились маленькие африканские летающие машины и, быстро снизившись, начали бомбить город. Яркие огни брызнули во все стороны, раздались вопли.

— О, вот как он начался! — воскликнула миссис Кристия. — Герцог снова показывает это для тех, кто пропустил.

Миссис Кристия, вероятно, была единственной свидетельницей первого представления. Она всегда прибывала первой.

— Пойдем, Джерек. Все идут к Вольверхэмптону. Там нам покажут сюрприз.

— Очень хорошо.

Джерек позволил взять себя за руку и повести к Вольверхэмптону, находившемуся в дальнем конце коллекции городов. А затем вдруг пламя погасло, и они оказались в полной темноте.

Наступила тишина.

— Восхитительно! — прошептала миссис Кристия, сжимая его руку.

Джерек закрыл глаза.

3. ГОСТЬ, ОКАЗАВШИЙСЯ МЕНЕЕ ЗАНЯТНЫМ, ЧЕМ ОТ НЕГО ОЖИДАЛИ

После паузы, более длительной, чем Джерек считал необходимой, из темноты раздался голос Герцога Королев:

— Дорогие друзья, вы уже, несомненно, догадались, что у этой вечеринки есть тема. Она называется "Катастрофа".

Мягкий голос проник в ухо Джерека:

— Интересно сравнить этот спектакль с тем, который Пэр Карболик дал нам два года назад.

Джерек улыбнулся, узнав голос Лорда Джеггеда.

— Подождем, пока зажжется свет, — ответил он.

Появился луч света, сфокусированный на странном, асимметричной формы холме, возвышающемся на постаменте из прозрачной стали. Холм казался покрытым зелено-желтой слизью. Слизь пульсировала и издавала негромкие хлюпающие звуки. Зрелище было не из приятных.

— Ну и ну, — прошептал Лорд Джеггед все еще в темноте, так как освещался только холм. — Это определенно соответствует теме: катастрофа вполне могла закончиться подобным зрелищем. Просто удивительно.

Миссис Кристия, крепче сжав руку Джерека, хихикнула.

— Кажется, один из экспериментов Герцога не удался.

— О, — сказал Лорд Джеггед, — как вы умны, миссис Кристия. Настолько же, как и желанны, конечно.

Герцог Королев, все еще невидимый, продолжал:

— Это, мои друзья, космический корабль. Он приземлился здесь день или два назад.

Джерек был разочарован и по молчанию остальных гостей догадался, что они тоже поняли, что к чему. Появление космических кораблей не считалось чем-то необычным, хотя, если вспомнить, ни один не прилетал за последние несколько лет.

— Этот корабль проделал самый длинный путь, который когда-либо проходили корабли, посещавшие Землю, — сказал Герцог Королев. — Он пролетел миллионы световых лет, прежде чем оказаться здесь. Само по себе сенсационно!

Джерек подумал, что все-таки не из-за чего устраивать такую суету вокруг этого прибытия.

— …Путешествуя с большей скоростью, чем любой космический корабль, посещавший нас раньше. Ошеломляющая скорость! — продолжал Герцог Королев.

Джерек пожал плечами.

— Удивительно, — раздался сзади голос Лорда Джеггеда. — Научная коллекция. Герцог Королев цитирует листы из книги Ли Пао. Это вносит разнообразие, но как-то не соответствует характеру нашего Герцога.

— Возможно, даже он устал от сенсационности как таковой, — предложил Джерек. — Но довольно драматическое продолжение, не так ли?

— Ох уж эти проблемы вкуса. Они останутся предметом вкуса, пока все мы не решим покончить со своим существованием, — вздохнул Лорд Джеггед.

— Но вы полагаете, будто этого недостаточно, чтобы поднять столько шума, — сказал Герцог Королев, словно в ответ Джереку и Лорду Джеггеду. И, конечно, вы правы. Появление космического корабля, по странному совпадению, лишь внесло определенное усиление в тему моей сегодняшней вечеринки. Я чувствовал, что удивлю вас всех, поэтому он здесь. Имя пилота, насколько мне подчиняется язык, Юшарисп. Он обратится к вам через собственную транслирующую систему (к сожалению, не отвечающую качеству, к которому мы привыкли), и, уверен, вы найдете его таким же восхитительным, как и я, когда впервые поговорил с ним некоторое время назад. Итак, дорогие друзья, представляю вам космического путешественника Юшариспа.

Свет потускнел, а затем снова сфокусировался на существе, стоящем по другую сторону прозрачного стального постамента. Существо, около четырех футов высотой, имело круглое тело без головы и рук, стоящее на четырех кривых ногах. В верхней части тела по всей окружности тянулся ряд круглых глаз, расположенных на одинаковом расстоянии друг от друга. Чуть ниже виднелось маленькое треугольное отверстие, которое Джерек принял за рот. Окраска существа, в которой преобладали темные цвета, преимущественно грязно-коричневый с маленькими пятнышками зелени там и тут, резко контрастировала с ярко-голубыми глазами. В целом космический путешественник имел довольно мрачноватый вид.

— Приветствую вас, народ этой планеты, — начал Юшарисп. — Я прибыл от имени цивилизации Пуели… — На несколько секунд транслятор перешел на неразборчивый скрежет, и Юшариспу пришлось прокашляться, чтобы отрегулировать его. — …Отдаленной от вас на много галактик. Я вызвался добровольно лететь по Вселенной, разнося сообщение, считая свои долгом рассказывать всем разумным формам жизни то, что известно нам. Я шрти соус…

Снова скрежет и кашель, пока Юшарисп регулировал транслятор. Похоже устройство, скорее механическое, нежели органическое, было имплантировано в его горло посредством грубой хирургии. Джерек заинтересовался, так как слышал, что подобные вещи существовали в 19-м веке или, возможно, немного позже.

— Прошу прощения, — продолжал Юшарисп, — за дефекты моего оборудования. Оно служит уже две или три тысячи лет, пока я путешествую по Вселенной, разнося весть. Покинув вас, я буду продолжать свою работу до тех пор, пока, в конце концов, не погибну. Вероятно, это произойдет через несколько тысяч лет — прежде, чем я смогу предупредить всех.

Раздался неожиданно громкий рев, и Джерек сперва подумал, что это, должно быть, львы, так как не мог предположить, что подобный звук испускается маленьким ртом, но из смущенных жестов инопланетянина и его кашля стало ясно, что опять барахлит транслятор. Джерек почувствовал нетерпение.

— Ладно, полагаю, это и есть опыт, — сказал Лорд Джеггед. — Хотя не уверен, тактично ли со стороны Герцога Королев не давать нам уйти, если мы того хотим. В конце концов, не каждому нравится скучать.

— О, вы несправедливы, Лорд Джеггед, — ответила невидимая миссис Кристия. — Я чувствую определенную симпатию к маленькому существу.

— Сухой сгог, — сказал инопланетянин. — Извините, сухой сгог. — Он снова прочистил горло. — Лучше я буду краток, насколько возможно.