Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 51

Майор нахмурился.

— Я не вижу их причин зацикливаться на сенаторе Полларде, если только они не ошибаются в его значимости. Не похоже, чтобы его консультационная роль в вопросах организованной преступности мешала кому-нибудь, а о его причастности к ОЭС и говорить не стоит. Думаю, здесь идет игра покрупнее. И, честно говоря, я не доверяю и самому сенатору Полларду.

Это меня удивило.

Майор посмотрел на часы.

— Время отправляться. Мы не хотим, чтобы ты опоздала, — сказал он. — Алек убедится, что никто ничего не скрывает, особенно сотрудники безопасности.

— Вы о чтении и манипулировании их эмоциями? — я сама не знала, зачем ляпнула это.

Майор уставился на Алека, будто думал, что тот рассказал мне свой секрет.

— Он не говорил мне, — пробормотала я. — Я сама поняла.

Это был мой шанс подставить Кейт, но в этот раз я злилась не на нее. Без нее я бы до сих пор находилась в неведении. Наверное, я должна была испытывать к ней благодарность, несмотря на то, что у нее были свои, эгоистичные причины рассказать мне все.

— Почему вы мне не рассказали? — спросила я.

Майор поднял брови.

— Не было причин. Но мы обязательно обсудим это позже, когда ты вернешься с миссии.

— Время! — прокричал Алек, показав на часы, прежде чем сесть в вертолет. Лопасти начали вращаться. Я поспешила к Холли, и вместе мы забрались внутрь. Майор кивнул, прежде чем закрыть дверь и отойти. Потом мы взлетели — к моей второй миссии.

ГЛАВА 9

Было душно. Не говоря ни слова, Коннорс и Орлов, постоянные телохранители сенатора Полларда, заняли места у окон. Они были массивными, больше похожими на ходячие шкафы, чем на людей. Я могла видеть, как мышцы выпирали под их костюмами. Встретив их в темном переулке, я убежала бы так быстро, как позволили бы ноги. Особенно жутко выглядел Орлов: с его квадратной челюстью, жесткими чертами и холодными серо-стальными глазами он без проблем мог бы сыграть киллера в любой голливудской постановке. Ни один из них даже не взглянул на Алека. Он был новеньким и, совершенно очевидно, ненужным. Конечно, они судили по внешности. Они не знали о силе, которую скрывала слабоватая по сравнению с ними мускулатура.

Пот с затылка стекал по моей шее. Я покрутила головой в попытке хоть немного расширить воротник. Костюм и рубашка на пуговицах ограничивали движения. Не думаю, что я смогла бы драться в них — даже если не учитывать незнакомое тело Полларда.

Я просунула палец между шеей и липким воротником, еще раз попытавшись ослабить его. Бесполезно. Ткань была жесткой от крахмала и сопротивлялась моим усилиям. Я привалилась к коричневой кожаной кушетке. Темно-зеленый ковер искусственно пах цветами, похоже, кто-то использовал средство для чистки ковров незадолго до нашего приезда. Запах щекотал нос.

— С вами все в порядке, сэр? — спросил Орлов с сильным русским акцентом, делая шаг ко мне. Я пренебрежительно махнула рукой.

— Я в порядке. Выполняй свою работу и смотри в окно.





Я ненавидела собственную грубость, но выходить из образа было нельзя.

Алек подошел ко мне — не спрашивая разрешения, нарушая протокол. На его лице отражалось беспокойство, но он не мог высказать его перед другими.

— Что ты делаешь? Вернись к двери, — приказала я, голос сенатора Полларда грубо и отрывисто вырывался из моего горла.

Алек сжал губы, но вернулся к своему назначенному месту. Восторг вспыхнул во мне от моего положения, дающего власть над Алеком.

Я рада была некоторому расстоянию между нами. Что-то коснулась моей руки, теплое и успокаивающее. Холли. Ее образ ни разу не мелькнул за те тридцать минут, что мы находились в комнате. Похоже, ее невидимость отлично работала. Надеюсь это ее собственная заслуга, без манипуляций Алека.

Я хотела улыбнуться Холли, показать, что почувствовала ее утешительное прикосновение, но и бровью не повела. Телохранители сенатора Полларда и Алек следили за мной. Казалось, что Алек занят, охраняя дверь, но я знала, что он не отрывает от меня взгляда.

Снаружи, за дверью, я слышала, как текущий выступающий заканчивает речь. Я следующая.

Я вонзила пальцы сенатора Полларда в ноги и попыталась ничего не чувствовать. Я сконцентрировалась на своем дыхании, отодвигая неприятное ощущение брюк, прилипших к задней части бедра и раздражение от непривычных волос в ушах. Стена спокойствия медленно окружила меня, но передышка была недолгой. Зазвучали аплодисменты, и кто-то постучал в дверь. Алек отошел, положил руку на пистолет на поясе и приоткрыл дверь. Та же немолодая женщина с тугим хвостом, что провела нас в гримерную, стояла в коридоре.

— Очередь сенатора Полларда, — вежливо сказала она.

Я поднялась на ноги и последовала за женщиной на сцену. Алек шел впереди, а Орлов и Коннорс прикрывали тыл. Я почувствовала движение Холли в мою сторону, и ее присутствие успокоило меня куда больше, чем наличие телохранителей. Пятьсот зрителей — студенты-юристы, журналисты и, возможно, кто-то, намеревающийся убить сенатора Полларда.

— Ты в безопасности, — пробормотал Алек себе под нос. — Не переживай. Меры безопасности утроены.

— Если это так безопасно, почему здесь я, а не Поллард? — прошептала я, глядя ему в спину и неуклюже поднимаясь по ступенькам на сцену. Меня приветствовала волна аплодисментов, и я подняла руку в фирменном приветствии сенатора Полларда. Каждый жест, каждое движение было идеальным. Никто не понял, что я не он — даже его враги. Я подошла к ораторской трибуне в центре сцены, когда аплодисменты затихли. Я осмотрела аудиторию, ища что-то необычное. Но ничего не было. Большинство синих кресел занимали мужчины и женщины лет двадцати. Они бы, наверное, попадали со своих мест, узнав, что на самом деле оратор — шестнадцатилетняя девочка.

Я прочистила горло и открыла рот, чтобы произнести речь, но слова будто застряли.. Волоски у основания шеи встали дыбом. Я точно не знала, что причиняло мне такой дискомфорт, но что-то точно было не так. Тишина оглушила меня, когда люди перестали говорить, уставившись на меня, онемевшую. Я кашлянула и взглянула на заметки, лежащие на кафедре.

Мой голос был спокойным и деловитым, когда я начала речь. Я смотрела видео с выступлениями сенатора Полларда и знала, что он хороший оратор. Он обладал природной харизмой и вербальными навыками, захватывающими аудиторию — что сделало все еще сложнее. Я заставила себя посмотреть вверх и улыбнуться аудитории, изучая конференц-зал на наличие подозрительной активности. Через несколько минут я снова подняла голову, мой рот уже иссох от чтения, и слова снова застряли в моем горле. Каждый мускул в моем теле напрягся.

Мои глаза увидели знакомое лицо в аудитории. Это был мужчина, наблюдавший за мной несколько недель назад в Ливингстоне, и, скорее всего, состоящий в Армии Абеля. Он опирался на стену у выхода из зала, встречая мой взгляд с нервирующим спокойствием. Коричневые волосы, бледная кожа, темные очки, неопределенный возраст. Одет в длинный бежевый плащ. Что он прячет под ним?

Алек уставился на меня, затем проследил за моим взглядом через всю комнату. Конечно, он не видел мужчину ранее, но смог почувствовать мое волнение. Мужчина был одет в те же солнцезащитные очки и плащ, что и в прошлый раз. Был ли он единственным Иным в комнате? Пришел ли, чтобы выполнить какой-то зловещий план?

Я сделала глубокий вдох и продолжила свою речь. Аудитория уже начала шептаться о моем странном поведении, и я не могла рисковать потерей их внимания. Алек коротко кивнул мне и направился в сторону зрительного зала, пытаясь пробраться к концу аудитории. Взгляд мужчины кратко скользнул по Алеку, но потом снова вернулся ко мне, будто Алек даже не заслуживал его внимания. Я не чувствовала Холли нигде рядом. Где она? Может, она тоже направилась к странному парню?

Коннорс и Орлов почувствовали напряжение, конечно (они не были плохими, не важно, что думал Майор), и наблюдали за перемещением Алека с едва заметным презрением.