Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 35

— Да. — Ее плечи поникли. — Едва ли я еще решусь на это…

— На что?

— Показаться на людях. — Она спохватилась, но было уже поздно. Слово не воробей… Нерида оперлась о плечо Хаффа и повернулась к Слоуну, чтобы рассказать ему все.

— Ничего нового, — промолвила она, пытаясь удержать слезы. Как ни странно, это почти удалось. — Люди всю жизнь шептались и сплетничали у меня за спиной. Из предыдущего города нам с дедушкой пришлось бежать. Нас забросали тухлыми яйцами и помидорами. Они угрожали пристрелить Хаффа и Дэна и бросить нас умирать в прерии.

Слоун шагнул к девушке, но та подняла руку. Сочувствие ей не требовалось.

— Не могу сказать, что это мне по душе. В Бостоне у меня не было друзей. Дети либо смеялись надо мной, либо воротили носы. Дедушка говорил, что не следует никому доверять…

Слоун не мешал ей выговориться, и к Нериде постепенно возвращались решимость и уверенность.

— Я приехала в Кокерс-Гроув не за друзьями, а за деньгами. Потом мы поехали бы дальше, и так без конца… И вдруг все изменилось, все полетело вверх тормашками. Кто-то незнакомый ни с того ни с сего решил позаботиться обо мне.

— Почему «ни с того ни с сего»? У меня была причина.

Она снова покачала головой.

— Дослушай до конца. — В горле стоял комок. — Да, я знаю. Ты заботишься обо всех и обо всем: о бездомных псах, об одноглазых котах, глупых братьях и ветреных мачехах. Ты так заботишься о жителях этого городка, что готов отдать за них жизнь. И если из-за меня ты лишишься этого, я не смогу жить.

— Лишусь? — эхом повторил он. — Почему?

Нерида гордо выпрямилась. Глаза ее были сухими.

— Я смогу спасти тебе жизнь, но не смогу заставить тебя измениться. Я не покину город, пока идет война между тобой и Харгроувом. Рано или поздно он оступится — может быть, завтра или в субботу. Но как только все кончится, я посажу дедушку в фургон и мы уедем. Мистер Дакворт останется мэром, а ты — начальником полиции.

Сказать это было нелегко. Но Нерида знала: выбора нет. Она не станет ни к чему принуждать Слоуна.

— Я люблю тебя, начальник полиции Слоун Макдонох… Наверно, потому что ты единственный человек на свете, кроме мамы и дедушки, которому не все равно, жива я или мертва. Может быть, я отношусь к тебе так же, как этот одноглазый кот, у которого даже имени нет. И именно поэтому я должна уехать. Местные жители не захотят, чтобы начальником полиции у них был человек, подобравший жену на улице или содержащий любовницу в каком-нибудь домике на окраине.

Слоун не пытался возражать. Это разбило Нериде сердце, но облегчило совесть. Сейчас она подойдет, погладит его по щеке, встанет на цыпочки и поцелует. В последний раз.

— Ты остаешься, я уезжаю. Не хочу, чтобы из-за меня ты лишился того, что любишь больше всего на свете…

Тишину нарушили чьи-то насмешливые аплодисменты.

— О Боже, какая прекрасная речь! — промурлыкала незаметно подошедшая Джози.

— Ты опять пьяна, — укоризненно бросил Слоун.

— О, вовсе нет! Конечно, я выпила — не переводить же хорошее виски на умирающего старика. Но там оставалось слишком мало, чтобы напиться, Слоун.

Все это было ложью. Слоун удивился, как Джози умудрилась добраться до конюшни, ни разу не упав по дороге. Глаза у нее остекленели.

— Возвращайся домой, — приказал он. — Я помогу.

Макдонох шагнул к ней, но тут же остановился. На него смотрело дуло винтовки.

— Отдай ружье, Джози, — попросил Слоун. Голос был скорее встревоженным, чем испуганным. — Ты ведь не станешь стрелять. Звук привлечет внимание.

Она рассмеялась, икнула и шагнула ближе, по-прежнему целясь в Слоуна.

— О, я думала об этом! Видишь ли, стрелять я буду только в том случае, если не останется другого выхода. Я не хочу, чтобы ты легко отделался. За десять лет ты кое-что задолжал мне…

Джози принялась нашаривать задвижку, и Нерида навострила уши, пытаясь понять, что происходит. Джози на секунду отвернулась, и Слоун успел бросить на девушку тревожный взгляд. Наконец женщина справилась с дверью и спокойно спросила:

— Ну, Слоун, какой смертью ты предпочитаешь умереть? Сгореть на конюшне, где ты изменял своей верной женушке с этой потаскухой из фургона, или получить пулю в живот? А если сбежится народ, кто посмеет осудить бедную женщину за то, что она застрелила неверного мужа и его любовницу?

Выражение лица Макдоноха едва заметно изменилось, но это не укрылось от взгляда Джози.

— Ты тоже вспомнил ту ночь, Слоун? — визгливо расхохоталась она. — Смешно, правда? Ведь я еще тогда могла рассчитаться с тобой!





Нерида знала, что любое ее движение заставит Джози выстрелить в Слоуна. Промахнуться с такого расстояния невозможно. Будь винтовка направлена на нее, Нерида рискнула бы жизнью, но приносить в жертву Слоуна…

— Проклятье! — прошептала она и потеряла сознание…

Через несколько секунд Нерида очнулась в куче сена. Это занервничавший Хафф лягнул ее. Мул поднялся на дыбы, но Слоун уже крепко держал его за уздечку. Нерида увернулась от копыт и вскочила. В голове гудело. Макдонох сунул ей уздечку.

— Держи! — скомандовал Слоун. — Винтовка все еще у нее!

Он перепрыгнул через перегородку. И тут оглушительно грянул выстрел… Кто-то корчился на грязном полу.

— Я схватил ее, начальник! — прозвучал надтреснутый старческий голос. — Возьмите ружье!

Слоун пинком отшвырнул винтовку подальше от безжизненно откинувшейся руки Джози и помог Нортону подняться. Старик закашлялся, прижав руку к груди. Нерида заперла Хаффа, бросилась к деду и стиснула его в объятиях.

— Стой, Нед! — прохрипел он. — Ты вышибешь из меня дух!

Ей хотелось смеяться, плакать и ругать старого шарлатана, чуть не уморившего себя. Но она не успела сказать ни слова: Слоун схватил ее за руку и толкнул к пустующему стойлу.

— Прячься! — прошептал он. — Я так и знал, что выстрел привлечет внимание!

Неподалеку раздались взволнованные голоса. Запыхавшийся Нортон последовал за Неридой. Они опустились на кучу сена, где еще лежало оставленное девушкой покрывало.

— Не вздумай чихнуть, — предупредили Нерида, закутывая деда. — О Господи, дедушка, зачем ты это сделал?

— По-твоему, надо было дать ей застрелить или поджарить вас?

Кто-то бешено колотил в дверь конюшни. Она со скрипом открылась, и мужской голос прокричал:

— Начальник! Вы здесь?

— Здесь, Деннис, — отозвался Слоун. — Все в порядке. Миссис Макдонох показалось, что в конюшню забрался вор. Я напугал ее, винтовка выстрелила, и отдача сбила Джози с ног. Похоже, она сильно ударилась головой.

Нортон громко фыркнул. Слава Богу, один из мулов удачно выбрал время заржать.

— Не она ударилась, а я ударил, — прошептал старик.

Нерида шикнула на него. Интересно, поверит ли сосед в эту дурацкую историю?

Все новые и новые тревожные голоса раздавались вокруг конюшни. Казалось, сюда сбежался весь город. Слоун успокаивал соседей.

— У всех нервы на взводе, — то и дело вздыхал он.

Послышался шелест ткани. Видно, Слоун поднял Джози на руки. Та слабо застонала.

— А сейчас, если вы не возражаете, я отнесу миссис Макдонох домой.

— Помочь вам? — спросил Деннис.

— Нет, спасибо. Она уже приходит в себя.

Нужно было поскорее убрать Джози с глаз долой, пока она не очухалась. Едва ли Нортон сумел бы нокаутировать женщину, если бы она не была пьяна. Как бы то ни было, сейчас он лежала в объятиях Слоуна, словно мертвая.

Он ногой распахнул дверь спальни и, не церемонясь, бросил Джози на неубранную кровать. На полу лежала пустая бутылка из-под виски «Джим Бим». Слоун поднял ее и вышвырнул бы в окно, если б не соседи. Джози снова застонала и что-то пробормотала, но Слоун не стал ждать, пока она придет в себя. Он запер дверь и бросился вниз по лестнице.

Нерида привела деда на кухню. Хоть Нортон и опирался на внучку всей тяжестью, но не переставал спорить.

— Со мной все в порядке, Нед. Успокойся.

— В порядке! Если бы кто-нибудь услышал твой кашель, весь план пошел бы насмарку! И что бы мы тогда делали? — Она сунула старику стакан воды и обернулась к хлопнувшей двери. — Ох, Слоун, я думала, они никогда не уйдут. Дед раскашлялся от пыли, и я была уверена, что обман вот-вот раскроется…