Страница 6 из 44
— Держите свой чемодан, Поттер! Аппарируем!
Они снова оказались в саду дома Дурслей.
— Вот ваш билет, мистер Поттер. Обратите внимание на номер платформы. Чтобы попасть на Хогвартс–экспресс, вам нужно пройти через турникет между платформами 9 и 10. Если не уверены, попросите родственников, чтобы вас доставили на вокзал Кинг — Кросс пораньше и просто понаблюдайте. Увидите, как это делают другие волшебники. До встречи в Хогвартсе!
— До свидания, профессор! — ответил Гарри.
И Снейп аппарировал.
Гарри тяжело вздохнул, поудобнее перехватил чемодан и активировал портал в дом Гендельквистов.
— Ну, как все прошло? — спросила тетушка Пру, усаживая его за стол.
— Странно, — ответил Гарри, приступая к супу.
— Поешь и рассказывай, — сказал дядюшка Дрю, — я сам был неподалеку и кое–что видел. И, скажу честно, мне это не понравилось.
И Гарри налег на обед.
Потом они осмотрели покупки и обсудили приключения мальчика.
— Ничего не понимаю, — сказал дядюшка Дрю, — к магглорожденным волшебникам и к тем, кто не знает о волшебном мире, приходит учитель из Хогвартса. Вот как к тебе пришел профессор Снейп. При чем тут какой–то странный тип? Надо будет узнать, кто он такой. И почему у него был твой ключ от сейфа? Ты сказал, он кричал про поручение Дамблдора?
— Да, — ответил Гарри.
Тетушка Пру покачала головой. Ей все это ужасно не понравилось.
— Знаешь, что, — сказал дядюшка Дрю, — оставайся–ка ты у нас. Мало ли… Вдруг тот тип за тобой явится. С твоими родственниками я поговорю.
Гарри радостно кивнул.
— Дядюшка Дрю, — сказал он, — у меня много денег. Вы возьмите, сколько нужно, вы ведь столько на меня потратили.
Мистер Гендельквист ласково взъерошил ему волосы.
— Мне в радость что–то сделать для тебя, Гарри. А это деньги твоих родителей. И ты должен тратить их осторожно. Это только кажется, что их очень много и они никогда не кончатся. Ты меня понимаешь?
Гарри важно кивнул.
Северус Снейп аппарировал к Хогвартсу и направился прямо в директорский кабинет. Надо было отчитаться, что с Поттером все в порядке. Да и новая должность накладывала дополнительные обязанности. Минерва же просто зашивалась.
В кабинете рыдал Хагрид. На него с недоумением взирал весь педагогический состав Хогвартса.
— Поттер доставлен домой, — с порога сказал Снейп, — мы все купили, как добраться я ему объяснил, так что первого сентября должен прибыть. Минерва, у тебя чаю не найдется?
— Садись, Северус, — кивнула МакГоннгал, — чай сейчас принесут. Хотя тут без виски не разберешься. Хагрид, объясни, зачем ты устроил безобразный скандал в Гринготсе? Я уже получила сову от гоблинов. Мне хватило твоих воплей, что именно ты должен ехать за Гарри Поттером.
— Дык эта… — Хагрид громко высморкался, — Дамблдор сказал. И ключ дал. Сказал, что, значит, Гарри его писем не отдавали… ага… а должен был ему про папку с мамкой рассказать и про Того — Кого-Нельзя — Называть, значит. Вот. И письмо отдать.
— Ничего не понимаю, — сказал профессор Флитвик, — какие еще письма Гарри не отдавали, если письмо должен был отдать ты? И что ты собирался рассказывать мальчику про его родителей? По–твоему он о них не знает?
— Дык совы… — сказал Хагрид, — то есть, к Гарри совы летали, а письма ему не давали.
— Хагрид, — строго сказала МакГоннгал, — я тебе официально заявляю, что никаких сов к Гарри Поттеру никто не отправлял. Он живет у магглов, у сестры своей матери. Не знаю почему, но Альбус решил, что мальчику будет лучше жить вне нашего мира. Конечно, тетя мальчика знала про Хогвартс, но порядок есть порядок. У родственников Гарри могли быть предубеждения к магам из–за гибели Поттеров, они могли отказаться отпускать его к волшебникам. Так что письмо отнес профессор Снейп. Если Альбус перед смертью тебе что–то и поручил, то надо было не устраивать сцен, а рассказать мне.
— Дык мне же поручил, — снова всхлипнул Хагрид, — великий человек… мне поручил…
— Думаю, все ясно, — вздохнула профессор Спраут, — конечно, последняя просьба — это святое. Но лучше было рассказать Минерве. Не очень–то хорошо получилось.
МакГоннагал кивнула.
— Ладно, с этим все. Надо решить вопрос с деканом Гриффиндора. С ЗОТИ вроде все решено. Роланда, справишься?
— Попробую, — кивнула мадам Хуч.
Учителя стали расходится.
— Северус, задержись, пожалуйста. Вот, взгляни.
Снейп подошел к столу и заглянул в небольшой, исчерканный и исписанный не всегда понятными записями и значками ежедневник. Рукой Дамблдора было четко выведено: «Гарри Поттер. Инструкции розданы».
— Ты что–нибудь понимаешь? — спросила МакГоннагал.
Снейп покачал головой. Они оба взглянули на пустую раму. Портрета Дамблдора в кабинете пока не было.
Глава 2
Дурсли были безумно счастливы больше никогда в своей жизни не видеть Гарри Поттера. Вернон мгновенно написал формальный отказ от опекунства и на радостях чуть было не угостил мистера Гендельквиста коллекционным бренди. Впрочем, мистер Гендельквист не расстроился. Ему было неприятно общаться с мистером Дурслем и его супругой. Главное, что Гарри не будут искать. Не мешало бы навести справки в Министерстве магии, что там с завещанием Поттеров и прочим, но действовать надо было осторожно.
Гарри тоже был счастлив. Наконец–то он мог забыть как страшный сон чулан под лестницей. А впереди было столько интересного! Тетушка Пру и дядюшка Дрю много рассказывали о Хогвартсе. Конечно, с тех пор как они закончили школу прошло много лет, но не все же там изменилось.
Северуса Снейпа терзали смутные сомнения. Ох, неспроста все это… Что же там еще напридумывал бородатый любитель сладостей? Какие инструкции и кому он успел раздать? То ли еще будет. А Поттер не так прост. Он явно что–то знал о волшебном мире. Конечно, кое–что знала и Петуния. Ну вот нутром Мастер Зелий чувствовал, что дело не в ней. Мальчишка почти не удивлялся, вопросов практически не задавал, явно рассердился на Драко, когда тот стал плохо отзываться о Хаффлпаффе… Ладно, посмотрим, что там будет дальше, первое сентября не за горами. В конце концов, это всего лишь одиннадцатилетний мальчишка, хоть и Поттер.
И, допив огневиски, заместитель директора школы волшебства и чародейства отправился спать.
На вокзале Кинг — Кросс было людно. Дядюшка Дрю в легком костюме и тетушка Пру в платье в цветочек ничем не выделялись из толпы. Впрочем, как и Гарри.
— Ну вот, — сказал дядюшка Дрю, — проход там.
— А что это за странная компания? — удивился Гарри. — Зачем они надели на девочку ночную рубашку и резиновые сапоги? На нее же смотрят как на дурочку. И ногам, наверное, жарко.
— А это, Гарри, волшебники, — усмехнулся дядюшка Дрю, — знаешь, не все из них разбираются в маггловском мире.
— Но ведь в Хогвартсе преподают маггловедение? — удивился Гарри. — Ты сам говорил.
— В мое время преподавали лучше, только и всего. Пошли!
Рыжее семейство плотно окопалось у самого турникета. Они вертели головами во все стороны.
— Вокруг полно магглов, — довольно громко сказал мужчина, видимо — глава семьи.
— А какая у нас платформа? — ответила ему полная, неопрятно одетая женщина.
— 9 и & frac34;, — пропищала в ответ та самая девочка в диком наряде.
— Позвольте пройти, — обратился к ним дядюшка Дрю.
Рыжие скользнули по Гарри и его спутникам равнодушными взглядами и посторонились.
— Вокруг полно магглов, — снова сказал мужчина.
Гарри даже поежился. Вот интересно, они что — совсем психи? Впрочем, заколдованный турникет надежно отгородил их от странной семейки.
— А Хогвартс–экспресс совсем не изменился, — заметила тетушка Пру.
— Не забудь прислать сову, Гарри, — сказал дядюшка Дрю, — и помни, о чем мы с тобой говорили. Ты очень известен в магическом мире, и очень многие захотят с тобой дружить. Но далеко не всегда эта дружба будет бескорыстной. Так что будь осторожен.