Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 94 из 99

— Меня не беспокоит Торн, меня беспокоит Маклэнехэн и то, что осталось от его сил — и все, что вообще осталось у Патрика Шейна Маклэнехэна, — сказал Грызлов. Он задумался на мгновение и сказал: — А также цели, которые мы не смогли уничтожить, в особенности, гора Шайенн, Барксдейл, Баттл-Маунтин и Сакраменто в Калифорнии.

— Если Маклэнехэн опять ушел, Степашин, он пустит в ход собственные зубы, — сказал Грызлов. — На случай, если бомбардировщики Маклэнехэна атакуют любые наши базы баллистических ракет, я приказываю уничтожить Баттл-Маунтин и Сакраменто. Убедитесь, что одна боеголовка будет направлена на базу ВВС Биль, чтобы все считали, что это и есть реальная цель — но я хочу, чтобы родной город Маклэнехэна был уничтожен в наказание. Будем надеяться, что Торн найдет достаточно мозгов, чтобы вызвать его, если он еще жив. И в случае, если он будет строить из себя героя, его семья пострадает.

В этот момент зазвонил телефон и Степашин поднял трубку. Грызлов был занят загашиванием окурка в пепельнице и не заметил испуганного и озабоченного выражения лица Степашина, пока тот не сказал громким голосом.

— Я не разрешал ничего подобного! Опознать этот борт немедленно!

Грызлов бросил незатушенную сигарету на пол.

— Что такое?

— Крупный транспортный самолет появился над авиабазой в Якутске, — ответил Степашин. — Он прошел на малой высоте и почти коснулся полосы, но набрал высоту в самый последний момент.

— Саперное подразделение, проверяющее уровень радиации?

— Они используют вертолеты, а не большие транспортные самолеты, сэр, — сказал Степашин. — Кроме того, никому не разрешалось появляться в непосредственной близости от базы.

Плечи Грызлова поникли, и он ощутил, как его лицо приобретает мертвенное выражение. Опять, прямо в тот момент, когда он уже начал торжествовать, начиналось что-то новое…

— Нет хватает места — вам придется убрать этот мусор, — сказал старший по погрузке транспортного самолета специального назначения МС-17. — Этот бензовоз и что там еще нужно убрать.

— Вас понял, — ответил усиленный аппаратурой связи брони «Железный дровосек» голос сержанта-техник ВВС Джеймс «Джей-Ди» Дэниэлса. Он и его напарник, младший капрал Корпуса Морской пехоты Джонни «Халк» Моррис стояли у погрузочной рампы, схватившись одной рукой за поручень, а в другой держа рельсовые пушки. Оба были ошеломлены увиденным вокруг опустошением — здания были сметены, грузовики и самолеты перевернуты и разбросаны, словно игрушки маленького ребенка, виднелись больше опаленные кратеры, окруженные жуткими грудами серого гравия. Абсолютно ничего не уцелело на мили вокруг.

— Уровень радиации умеренный, «Халк», все не так плохо, как мы думали, — кивнул Дэниэлс Моррису.

— Ты же мне просто зубы заговариваешь, Сардж? — Спросил Моррис. МС-17 заложил крутой вираж вправо над базой для нового захода с подветренной стороны. — Здесь взорвались четыре или пять ядерных бомб, а ты говорить, что все не так плохо, как мы думали?

— Регистрирую менее двадцати рентген в час, — ответил бригадный генерал Дэйвид Люгер с авиабазы Баттл-Маунтин. — Это безопасность на шесть часов — и намного больше в броне «Железный дровосек». У вас будет более чем достаточно времени.

— Молодой просто боится, так как у него еще нет детей, и он обеспокоен тем, что уже может и не быть, сэр.

— Да вы просто завидуете, сардж, потому, что на вас ни одна женщина не позариться.

— Разберетесь, когда вернетесь домой, мальчики, — сказал Люгер. — Готовьтесь.

Прошло несколько минут, но вскоре МС-17 еще раз прошел на малой высоте над разоренным аэродромом. Большой транспортник снизился до чуть более десяти метров над полосой. Как только самолет выровнялся и оказался у края полосы, Дэниэлс спрыгнул с рампы, сжимая в руках рельсовую пушку.





Моррис практиковался в подобных прыжках на Баттл-Маунтин несколько раз, но в подразделении все равно был человеком новым и не полностью доверял высокотехнологичному снаряжению. За свою службу в Морской пехоте он сделал множество самых разных прыжков — с самолета, с вышки, с вертолета — он прыгал с летящего вертолета без парашюта по схеме «тридцать-тридцать»: тридцать футов (девять метров) над водой на скорости тридцать узлов (50 км/ч). Но вот прыгать без парашюта с самолета, летящего на скорости в триста узлов на твёрдую землю ему не доводилось.

Но было не время задумываться о мудрости того, что он делал. Он как-то думал, что было глупее: вот так прыгать с грузового самолета или лететь в этом безумном «Кондоре», как его старшина и командир: три часа прямо над головами плохих парней в летающей пластмассовой какашке с крыльями, сброшенной с В-52, летящего на высоте двенадцать километров. Вот это была дурость. Он покрепче сжал рельсовую пушку, сделал последний глубокий вдох и шагнул с грузовой рампы через несколько секунд после того, как это сделал Дэниэлс.

В прыжке гироскопы и акселерометры брони рассчитали, параметры падения и двигатели на сапогах дали подруливающие импульсы, чтобы компенсировать попадание в струю реактивных двигателей МС-17. На подлете к земле двигатели развили полную мощность, замедляя падение, но даже при этом Дэниэлс грохнулся на бетон полосы, словно мешок с картошкой.

— Ты в порядке, сардж? — Вышел на связь Моррис.

— Так точно, — ответил Дэниэлс. Он был невредим, но повредил кабель питания и передачи данных рельсовой пушки. Он выругался про себя и поставил ее рядом с знаком обозначения расстояния у края полосы, чтобы быстро найти ее в случае чего.

— Однако сломал чертов рельсотрон. Давай, Халк, займемся делом.

Двое «Железных дровосеков» в экзоскелетах с микрогидравлическими приводами, работая вместе, расчистили полосу за несколько минут, в том числе убрали разбитых топливозаправщик. К тому моменту, как они закончили и отбежали от края полосы, МС-17 прошел над ними, мягко коснулся полосы и быстро остановился, переложив двигатели на реверс.

Моррис, Дэниэлс и группа на борту МС-17 сработали быстро. Как только транспортник опустил грузовую рампу, они начали выгрузку того, что доставили: технику радиационной, биологической и химической защиты (РБХЗ) — две автономные четырнадцатиметровые дезактивационные установки на прицепах с дизельными буксирами и два резиновых бака с одиннадцатью тоннами пресной воды каждый на специальных прицепах. Также на МС-17 прибыли двадцать специалистов войск РБХЗ.

Возглавляемая Дэниэлсом и Моррисом, группа направилась к западной стороне центральной части летного поля, где вблизи группы ангаров располагались два низких сооружения, выступавшие над землей менее, чем на полтора метра и удивительно нетронутые взрывами — так как это были не более чем перекрытия, состоящие из полуметра усиленного бетона с одной стальной дверью, смотрящей в сторону стоянки самолетов. Они подогнали по одной дезактивационной машине к каждой двери, а «Железные дровосеки» закрепили две переходные пластиковые трубы, соединяющие дезактивационные машины и двери.

— Тук-тук, старшина, — сказал Дэниэлс.

— Открыто, — ответил старшина морской пехоты Крис Уолл. Несколькими мгновениями спустя стальные двери распахнулись, и шесть человек, поднявшиеся из бомбоубежища, вошли через двери с надписью «ВХОД» в обе машины дезактивации. После того, как первая группа оказалась в машинах, из убежища показались Крис Уолл и полковник Хэл Бриггс в броне «Железный дровосек».

Они ударились кулаками с Дэнеэлсом и Моррисом в знак приветствия.

— Рад видеть вас, ребята, — сказал Бриггс. — Обстановка?

— Противодействия нет, самолет норма, личный состав в порядке, сэр, — ответил Дэниэлс.

— Что радиация?

— Около сорока рентген в час в этом месте. Это безопасно на четыре часа. На рампе немного выше, но МС-17 экранирован, и внутри от десяти до пятнадцати. Максимальный уровень внутри брони фиксировался на уровне пяти рентген в час.

— Мы должны отдать раски должное — они знают, как строить бомбоубежища, — сказал Хэл. — Мы зарегистрировали всего пять рентген в час в момент удара и менее двух с тех пор. Чертовски хорошо сделано.