Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 54

потянулся за копией "Таймс", что лежала на маленьком столике рядом с ним.

- Идёт Харт. Следует наблюдать, - шепнул он, не шевеля губами.

***

Джулиана почти добралась до комнаты, когда громкий лязг отвлёк её от мыслей.

Этот звук сопровождался громкими мужскими голосами с известными тембрами, но

кто что сказал определить было слишком трудно. Казалось, они кричали, и стены

искажали слова. Отголоски какофонии будили несвойственное любопытство и в то же

время необходимость положить конец ужасному шуму, что заставило Джулиану

броситься в переднюю.

На полпути к помещению Джулиана увидела самое необычное зрелище – и

ненадолго заколебалась, прежде чем войти.

- Что там такое, Честер? – обратилась Джулиана к дворецкому, не обращая

внимания на господина Пайболда. Казалось, они перетягивали подсвечник, словно

канат. И Честер побеждал.

- Ну, мисс… Ничего уверенно сказать не могу, кроме как того, что считаю, что

канделябрам из серебра лучше остаться тут, в столовой, где они два десятилетия

провели! Не верьте, что им нужно шляться по городу с этим джентльменом.

- Господин Пайболд, вы пытались украсть серебро?! Как вы могли?!

- Нет, нет, - кряхтя, повторял Пайболд, пытаясь вырвать канделябр. – Это

матушкино. Она привезла их из Ламбхурста, чтобы я мог воспользоваться ими, как

наличными, если надо. А мне надо!

Неожиданно капитулируя, Пайболд выпустил подсвечник, заставляя Честера упасть

назад. Тогда, воспользовавшись замешательством дворецкого и его падением на

мраморные плиты, Пайболд схватил второй канделябр у его ног. Открыв пальто, он

словно пытался запихнуть его в рукав.

- Господин Пайболд!

Джулиана повернулась, чтобы увидеть, что она была не единственным источником

возмущения. Господин Ривз вышел из кабинета с книгой в руке и недовольно

нахмурился.

- Что вы делаете с подсвечником моей бабушки?!

- Это? – Пайболд посмотрел вниз, а после ахнул. – Это ваш? О, простите! Какая

страшная ошибка! Слава Богу, вы остановили меня!

- Эти свечи ценны для моей семьи, господин Пайболд, и ошибка невозможна – там

есть гравировка. Они весьма отличаются от остальных. Вы пытались их украсть!

- Никогда! Никогда бы я не предал вот так ваше доверие, мистер Ривз! Вы были так

щедры, открыв свой дом! Нет, сэр, я бы так никогда не поступил!

- Правда? А что же дела говорят иначе? Доказательство в вашей руке, - голос

дядюшки был обманчиво спокоен.

- Сколько драмы, мистер Ривз, - леди Пайболд забрела в слишком эмоционально

заряжённый зал легким шагом, вопреки своим огромным размерам. – Мой сын –

хороший мальчик. Всему можно найти разумное объяснение. Не стоит делать такие

дикие заявления…

- Мадам, ваш хороший мальчик пытался украсть моё серебро.

Леди Пайболд продолжала смотреть на дядю Леонарда. Выражение её лица не

менялось. Ни удивления, ни растерянности.

- Если бы, - она кротко опустила глаза на мгновение, - вы могли бы обвинить его в

самом деле… его долги такие огромные, и насилие над ним уже совершено! Уверен, он

принёс бы их обратно, после того, как…

- После? После того, как продал бы ростовщику? Мадам, вы и вправду считаете меня

таким безмозглым?

- Не стоит оскорблений!

- Думаю, стоит.

- Сейчас, сейчас, - присоединилась к ним тётя Филиса. – Тут нужно спокойствие и

холодная голова. Уверена, это просто недоразумение.

- Вы опоздали на вечеринку, миссис Ривз. Мы уже установили, что акт господина

Пайболда – не ошибка, а воровство, - дядя коротко взглянул на свою жену, а после

перевёл взгляд на Пайболдов, такой же скупой.

- Думаю, лучше мне уйти, - господин Пайболд почтительно поклонился. Для этого

потребовался поклон поглубже, чем обычно, и он немного пошатнулся. А когда

выпрямился, у его ног послышался странный звон. Все посмотрели вниз – и видели, как

одна, вторая, третья серебряные ложки выскальзывают из штанов мистера Пайболда и

падают у его ботинок!

Господин Пайболд с нервным смешком потянулся вниз.



- О, вот и они…

Господин Ривз оказался быстрее – он схватил ложки и осмотрел каждую.

- Честер, - наконец-то тихо сказал он, - встряхните-ка господина Пайболда.

Посмотрите, не покинуло ли ещё какое-то серебро мой дом.

Выполняя приказ, Честер стал за господином Пайболдом, обхватив его руками.

- Уберите от меня свои руки! – громко запротестовал игнорируемый Пайболд.

- Мистер Ривз, отзовите своего цепного пса! Оставьте моего сына! Вы ведёте себя с

ним, как с элементарным преступником! И я вижу преступление в вашем отношении!

Прежде чем её слова были сказаны, мраморные плиты вдруг взыграли милой

музыкой – ведь ножи, вилки и ещё парочка ложек свалились на пол.

Дядя Леонард сделал глубокий вдох и повернулся к жене.

- Попроси своих друзей покинуть дом. Я больше не желаю их видеть. У них есть час!

- Но, сэр…

- Даже не пытайся мне помешать! Я хочу, чтобы они сейчас же убрались!

- Мистер Ривз, вы должны прислушаться к голосу разума, - голос леди Пайболд

звучал как-то слишком ласково. И это было крайне непривлекательно.

- Госпожа Ривз, вы уведёте этот сброд с моих глаз?

- Вот и не смотри, я этого делать не стану! Я не хочу быть той, что…

- Честер?

- Да, сэр!

- Уберите отсюда Пайболдов.

- Если вы…

- И, Честер, если хоть что-то, принадлежащее Пайболдам, окажется тут через час,

вышвырнешь его на улицу. И названные лица на этой территории – тоже. Можешь

использовать столько людей, сколько тебе понадобится для выполнения этой работы.

- Да, сэр!

Дворецкий бросился к леди Пайболд. Она пронзительно взвизгнула и направилась

вверх по лестнице.

Жалобные извинения миссис Ривз эхом отражались в коридоре, пока господин Ривз

вернулся в библиотеку и захлопнул за собой дверь.

***

Вечер для Боббингтона прошёл не лучшим образом.

- Стэмфорд меня заметил.

- Конечно, он тебя заметил, Боббингтон. Вы знакомы друг с другом чёрт знает

сколько лет!

- Да, но выражение лица… Не могу пояснить. Он видел связь между мной и Хартом.

Или, по крайней мере, был сбит с толку и подозрителен – почему я оказался в Бруксе в

это мгновение!

- Ты пришёл не сразу же, а через десять минут.

- Да, но он видел мой въезд… и что-то мелькнуло в его глазах. Надо быть

бдительнее с этого момента – он будет наблюдать за мной.

- Думаю, да, - кивнул лорд Уинфрит, глядя на камин, а не на Спенсера и

Боббингтона. – Я тоже видел озадаченность. Только после того, как было принято

сообщение.

Они отдыхали после обеда следующего дня у Уинфрита, чай стоял на столах, пироги

- на тарелках – и горестные выражения на лицах. Они встретились всё оценить,

обсудить действия и неудобную тему – неудачу.

Это был не самый приятный разговор.

Уинфрит посмотрел на Спенсера, а после вновь уставился на золу.

- Скорее всего, хитрая работа – гладкая, аки шёлк. Стэмфорды призываются к

букмекерской книге, и нам придётся отказаться от слежки на пару часов, Боббингтон.

Лучше осмотреть город пару дней – побывать на спортивных мероприятиях,

покататься на Роттер Роу. Что-то в этом роде. Легкомысленное, - Уинфрит кивнул,

соглашаясь с самим собой. – Нельзя пугать Стэмфорда или делать так, чтобы он

опасался передать сообщение леди Пайболд.

Боббингтон нахмурился.

- Он должен знать, что это преступление. Зачем он это делает?

Спенсер покачал головой, его незрячий взгляд был направлен в сторону окна.

- Деньги. Может, власть. Корысть. Постарайся не думать о нём… Он может пытаться

добиться чего-то. У него будут связи.

- Полагаю, да, так будет лучше, - Боббингтон поставил свою тарелку на стол, рядом с