Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 54

господин Потти, но говорил красноречиво. И был весьма умел – они едва переступили

порог, а господин Кранк уже знал об их прибытии.

Высокий, худой человек с вялым выражением лица и большими тёмными усами

вышел из внутреннего офиса, чтобы поприветствовать их. Оказалось, что господин

Хенли ещё не прибыл, но это не значит, что им стоит ждать. Он широко улыбался

каждому.

Внутри Кранк-хаус оказался большой, аккуратной комнатой с хорошим освещением

и большим письменным столом из красного дерева, покрытого лаком и тщательно

убранного. Он оказался полым в центре. Одно кресло предназначалось для хозяина, ещё

два стула принесли для гостей.

Они кратко обменялись любезностями, а после господин Кранк принял работу

Джулианы. Он сразу же положил бумаги на стол и принялся перелистывать страницы,

водя пальцами там, где читал.

В комнате было тихо. Джулиана слышала тиканье часов и приглушенные звуки с

улицы. Она хотела знать, стоит ли предположить, что им надо оставить документы и

вернуться за решением позже.

- Кранк, друг мой, что ты делаешь? – послышался громкий хохот из дверного

проёме. – Не верю, что эти бедные люди сидят, пока ты читаешь! – он был весельчаком

с широкой улыбкой и постоянным смехом на губах.

Господин Кранк выглянул из-за стола. Джулиана узнала размытый, отсутствующий

взгляд в его глазах. Она видела это, когда отец был слишком поглощён работой.

- Ну… нет, я… - мистер Кранк улыбнулся, словно только сейчас вспомнил, что у него

полная комната гостей. Он посмотрел на Джулиану и улыбнулся. – Захватывающе… нет,

завораживающе! Я должен дочитать, конечно, но наблюдения весьма примечательны.

Очень… - он опустил взгляд, запнувшись на полуслове, и вновь потерялся…

Потребовалось ещё два упоминания от мистера Хенли, прежде чем мистер Кранк

вновь оторвался от дел. Издатель обещал дать Джулиане знать, что он думает, в

течении недели, и кивал с таким энтузиазмом, что Джулиана не могла унять надежду

на успех.

Господин Хенли был душой их компании, и Джулиана поняла, почему у этого

джентльмена столько друзей – он был просто счастливым парнем. Его улыбки –

заразительны, и он мог говорить со столькими одновременно! Господин Хенли

вспоминал даже забавный анекдот о том, как столкнулся с хулиганами пару лет назад.

Очевидно, он попытался заставить господина Пайболда чувствовать себя комфортно,

вопреки нездоровому виду, но тот его порывов не оценил.

В конце концов, они отправились к двери, оставив мистера Кранка за письменным

столом, и господин Хенли с дядей Леонардом рассмеялись, как и Джулиана.

Двое пожилых мужчин остановились на пороге, чтобы закончить разговор, и

господин Пайболд помог Джулиане сесть в карету. Он залез за нею, захлопнул дверь и

ударил тростью по потолку повозки.

Джулиана выбила трость с серебряным наконечником из руки Пайболда, с

грохотом роняя её на пол.

- Что вы творите, мистер Пайболд? Вы можете подать сигнал кучеру, а господин

Ривз ещё не сел…

Вопрос был риторический – очевидно, в планах пройдохи было оставить дядю там.

Джулиана распахнула дверь и вышла из повозки куда поспешнее, чем стоило – у неё не

было ни малейшего желания находиться с Пайболдом в закрытой повозке. Независимо

от цели, это явно не пойдёт ей на пользу.

- Джулиана? – тон дяди казался удивлённым, и он хмурился, глядя на неё из

дверного проёма. Он кивнул господину Хенли на прощание, а после подошёл ближе. –

Что-то не так?

Оглянувшись, Джулиана смотрела, как Пайболд сделал шаг на землю, и вздрогнула,

глядя на его синяк.

Дядя усмехнулся.

- Паук? Ловушки старой повозки, ещё и такие грубые. Боюсь, это было неизбежно.

Хотя я удивлён. Казалось, ты пожелаешь изучить паука, а не бежать от него, моя

дорогая.

- Да, дядя, но не двуногий его вид. Я предпочитаю держаться от этих жутких видов.

Дядя нахмурился и повернулся к Пайболду.

- В чём дело, господин Пайболд?

- У мисс Телфорд очень активное воображение, мистер Ривз. Она видела больше,



чем оправдано. И эта прогулка – воплощение скуки. Я сам вернусь обратно, - бросив на

Джулиану острый взгляд, Пайболд расправил плечи и зашагал прочь.

Джулиана с дядей смотрели ему вслед.

- Он пытался заполучить тебя весь день, моя дорогая. Не уверен, что он честный

юноша.

- Я тоже.

- Жалею, что был гостеприимен к Пайболдам в этом сезоне, но я не могу бросить эту

семью. Ты должна быть бдительна, Джулиана. Запомни мои слова, этот парень не

принесёт добра.

Глава 15

В которой серебряные канделябры предотвращают

множество проблем города

Несмотря на важность его бдения, Спенсеру трудно было утолить свою эйфорию.

Он покинул городской дом своего кузена счастливым, решительным человеком. Он

почти прыгал по тенистым аллеям. Он прокручивал трость и кивал всем и каждому. Он

заметил, что птицы пели слаще, воздух пал лучше… он был менее жгучий… и день

становился ярче.

Даже сейчас, ожидая прибытия Харта в Брукс, Спенсер не мог сосредоточиться на

задании. Стэмфорд играл в карты со своими дружками в дальнем углу, и вмешиваться

не следовало. Ничего не отвлекало его от рассеянности.

Боббингтон должен следовать за Милтоном Хартом, как только ложные движения

войск и воображаемого оружия будут в предательских руках. Тогда Спенсер последует

за Стэмфордом – в какой-то момент коммюнике будет передаваться между ними двумя,

и он окажется свидетелем. Это не имело значения – когда, ведь все игроки определены,

предатели обозначены и уже на крючке военного ведомства. Миссией было

отправить ошибочную информацию во Францию, к Бони. Это игра – как и всегда.

Знакомый человек опустился в кресло рядом с ним.

- Нортам.

- Лорд Уинфрит? – Спенсер нахмурился, словно случайно оглянувшись, дабы

убедиться, что их не слышат. – Не ожидал, моя смена ведь до полуночи.

- Да. Но мы можем поговорить, пока ждём.

Спенсер так ожидал этого!

- О…

- Чисто гипотетически, мой мальчик, чисто гипотетически.

- В самом деле?

Лорд Уинфрит взглянул на Стэмфорда, кивнул какой-то своей мысли, а после

немного расслабился.

- Это к тому, что некий молодой человек влюблён в одну юную леди, но есть

нерешительность со стороны молодого человека, и хотелось бы знать причину. Вы

понимаете?

- Не совсем.

- Ну, я довольно хорошо знаю этого молодого человека и однажды с ним работал, и

знал, что если он отвлечётся однажды от своих обязанностей, то это может стать и

постоянным состоянием, и антрактом. Но это всё очень естественно, зачем удивляться?

Верно?

- Может быть, - хмыкнул Спенсер, наконец-то понимая направление слов Уинфрита.

Действительно, как гипотетически!

- Так я хочу сказать, что если этот молодой человек удумает, скажем, чисто

гипотетически, жениться, я бы хотел его заверить, что нет никаких препятствий для

связи с этой молодой леди, если он пожелает что-то предпринять, конечно, обдумав это

заранее. Что это помешает его карьере… этого не будет. В настоящее время, конечно,

надо заняться делом в первую очередь, но после этого молодой человек мог бы… хм…

немного приспособиться к жизни. Есть столько женатых… внутри. Мне хотелось бы,

чтобы это было понятным.

Рассмеявшись, Спенсер поблагодарил Уинфрита за его заверения. Да, ему ещё

предстояло столько узнать о шпионских делах!

Уинфрит с облегчением вздохнул и положил обе руки на подлокотники кресла,

словно готовясь встать. Но он не двигался – смотрел несколько минут через плечо

Спенсера, а после откинулся на мягкую спинку. Скрестив ноги, Уинфрит зевнул и