Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 54

для наслаждения сезоном, - её рука невольно скользнула по тому месту, где обычно

находился медальон.

- Я думаю, что понимаю о чем ты, - кивнул дядя Леонард, и она в этом не

сомневалась. – Тебе нужна помощь?

- Отличная идея, сэр! – закивал Спенсер.

Джулиана с недоумением посмотрела на них, хмурясь. Но Спенсер даже не

встретился с нею взглядом, а всё ещё глядел на дядю.

- Спасибо, дядя, я была бы очень благодарна.

- Столица! Мне интересно, как бы я мог помочь! Мы можем начать на следующей

неделе?

- Может быть, даже раньше.

Слова были не её, а Спенсера. Джулиана снова посмотрела на него, и на этот раз он

встретился с нею глазами и долго и пристально смотрел. Он пытался передать какое-то

сообщение, но она не могла его понять. Вокруг затаилась атмосфера срочности.

Джулиана проглотила комок в горле.

- Вторник не будет слишком ранней датой? – спросил дядя Леонард, и его взгляд

перебегал со Спенсера на Джулиану, а после обратно.

- Нет, - ответил Спенсер.

"Да", - кричало подсознание Джулианы.

- Да! – громко сказала Кэрри. – Мы должны были посетить во вторник во второй

половине дня Фаределлов.

- Хорошо. Следующий день?

- Нет, мы идём в Олмак!

- Кэрри, дорогая, я не думаю, что Джулиане нужен будет целый день, чтобы

подготовиться. Я уверен, что она сможет найти несколько свободных часов во второй

половине дня.

- Да, - согласился за неё Спенсер.

Глаза Джулианы расширились от его самонадеянности, и она попыталась строго

взглянуть на него – но он не посмотрел на неё. Наконец-то она вздохнула и сама

согласилась.

- Спасибо, дядя. На следующий день мы обязательно сделаем это.

- Да, мисс Ривз. Может быть, вам тоже стоит посетить Комптон Грин? – вставил

вдруг свои пять копеек лорд Боббингтон. – Я слышал, что эта часть страны прелестна в

это время года. Уверен, мисс Телфорд будет в восторге от вашей компании!

Кэрри рассмеялась.

- Лорд Боббингтон, у меня нет никакого намерения покидать город, пока я и

вправду не увижу здесь абсолютно всё! – её глаза заблестели, и она склонила голову

набок.

Джулиана улыбнулась. Казалось, лорда Боббингтона больше не интересовала

Вивиан. Она посмотрела на Спенсера, надеясь на то, что он тоже что-то заметил. Но пока

его задумчивый взгляд был обращен к паре, выглядел он явно болезненно.

Джулиана почувствовала себя неловко. Что-то происходило. Его потаённость была

очевидной, но причины – затуманены, как и взгляд. Она могла бы спросить у него,

когда они останутся наедине. Они достаточно хорошо друг друга знали для этого.

Может быть, в среду в Олмаке. Она просто наберётся терпения – а оно никогда не было

её сильной стороной.

***

Спенсер был истощён. Он за всю ночь не сомкнул глаз. Ворочаясь, он слышал, как

били часы, пока солнце не начало проникать сквозь тяжёлые шторы. И всё же, он не

уснул.

Теперь он стоял на пороге дома своего кузена, ударяя молоточком в дверь в

безбожные десять часов. Вероятно, семья даже не проснулась. Но Джейсон – да, а это

всё, что ему нужно.

- Доброе утро, мистер Нортам! – так формально промолвил дворецкий Джейсона,

словно они виделись впервые. Он шире распахнул дверь и пригласил его.

- Доброе утро, Кларенс. Господин Графтон наверху?

- Да, думаю, он уже в столовой, сэр.

- Отлично. Огласи обо мне.

- Да, сэр.

Когда Спенсер вошёл в столовую, он обнаружил, что там двое мужчин, а не один.

Невысокий, коренастый блондин был его двоюродным братом - Джейсоном, а

лысеющий дородный джентльмен – дядей Джеймсом.

- Когда ты прибыл в город? – спросил Спенсер, когда наконец-то утихли

приветствия. – И ни слова не сказал!

Дядя Джеймс похлопал его по плепрочу и вручил тарелку.

- Ешь, мой мальчик, ты ужасно выглядишь! Я только-только прибыл. Собирался



сегодня утром отправить тебе записку. Дела привели меня в город, так что я

ненадолго…

Спенсер смотрел на полный стол со странным ощущением. Он положил пару

ломтиков хлеба на тарелку, а после присоединился к остальным за столом.

Джейсон и дядя Джеймс перевели взгляды на свои тарелки, а после опять на него.

- Ты болен, мой мальчик?

- Либо болен, либо влюблён! Ты словно не спал, Спенсер!

- Я не болен, увольте. И хотя я и не выспался, нет ничего…

- О, он влюблён! Только послушай, папа, я прежде его такого не видел! – Джейсон

расхохотался.

- Это не любовь, а затруднительное положение.

Джейсон ударил раскрытой ладонью по столу и вновь захохотал.

Спенсер понял, что его голова пульсирует, как и всё остальное, и уже пожалел, что

пришёл поговорить с кузеном.

Может быть, следует просто вернуться к себе. Пусть Джулиана вернётся в Комптон

Грин и забудет о том, что они встречались когда-либо. Ему было неудобно признавать

свои эмоции при ближних – так как он скажет это ей? К тому же, это несправедливо – он

всегда признавал Джейсона своим наследником. Как он мог выдернуть почву из-под

ног своего двоюродного брата?

Спенсер встал.

- Думаю, я не в лучшем настроении для разговора. Я…

- Сядь обратно! – с улыбкой приказал дядя. Несмотря на то, что его усмешка была

почти столь же широка, как и у его сына, она казалась совсем другой. – Не выйдешь из

этого дома, пока всё не расскажешь!

- Да! – с энтузиазмом закивал Джейсон. – Кто она? Вы встречались? Когда свадьба?

Ты назовёшь своего первого сына в мою честь?

Спенсер покачал головой и сел на стул, улыбаясь.

- Ну, если уж зашла речь об ответе на вопрос…

- Который?

- Это причинит тебе горе – моя свадьба. Ты мой наследник сейчас, и… - Спенсер

получил в лицо мятой салфеткой.

Джейсон потянулся за другим снарядом в виде тоста с маслом, но его отец быстро

положил этому конец.

- Я должен был спросить, - объяснил Спенсер.

Джейсон изогнул бровь и поинтересовался:

- Ещё вопросы? Надеюсь, не такие ослиные…

- Я не сошёл с ума?

Это вызвало назамедлительную реакцию. Мужчины рассмеялись, и, в хохоте и

фырканье, попытались кивнуть. Это было слишком для Спенсера – надо было либо

присоединяться к веселью, либо уходить. Он решил остаться.

Несколько минут он рассказывал им о мисс Джулиане Телфорд, от банальных

фактов её семьи и где она жила, до того, как солнечный свет ореолом сияет вокруг её

головы и как её глаза глубоки. Он обошёл стороной её отвращение к браку и интерес к

естественным наукам, как и не упомянул о том, насколько хороши её губы. И рассказал

не всё.

- Мой мальчик, что я могу сказать – это так, ты болен. Но не хмурься. Это не

страшный недуг, у него есть море приятных моментов! – старик медленно вздохнул. –

Твоя мать будет рада. Сделай из неё счастливую бабушку!

Спенсер улыбнулся – его мысли задержались на заманчивых аспектах, особенно

связанных с… произведением потомства.

И получил в лицо другой салфеткой – или той же самой?

***

- Что это? – спросил дядя Леонард, глядя на огромную, громоздкую повозку,

остановившуюся перед ними.

Джулиана не была впечатлена, как и дядя, старым, изношенным и тусклым

транспортным средством. Четыре лошади и ужасный внешний вид – слишком много

для экскурсии по городу.

- Повозка, которую я заказал, мистер Ривз! – слишком ярко и громко заявил

Максвелл Пайболд.

- Скажи на милость, что не так с ландо?

- Мама и миссис Ривз отправились за покупками во второй половине дня, и я взял

на себя смелость заказать вторую повозку.

- Ты мог бы поискать что-то поудобнее, Максвелл. Эта повозка видала лучшие дни.

Но лошади хороши. Как думаешь, моя дорогая, рискнём?

Джулиана знала, что речь шла об обыкновенной вежливости. Если бы дядя Леонард