Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 53

— Но я ведь уже справилась с собой… Нет, Джон, мне определенно нужно идти. Ты просто болван!

На этот раз засмеялись оба.

В доме Фордов Адрианна поднялась к себе, чтобы отдохнуть. Мисс Сильвер, которая решила, что отдых должен быть активным, надела пальто, шляпу и перчатки и вышла в сад. Воздух был теплым, и солнце светило ярко. Однако это совсем не означало, что она вышла бы на улицу без шляпы или аккуратных черных перчаток из шерсти, которые считала подходящими для деревни. Идя через лужайку по направлению к речке, мисс Сильвер заметила, что сравнительно недавно река выходила из берегов, очевидно, из-за сильных дождей. Теперь стояла сухая погода, однако земля все еще оставалась влажной.

Мисс Сильвер повернула назад, увидела кустарники, растущие таким образом, что посередине создавалось что-то вроде арки. Она прошла через эту арку и оказалась в саду с яркими осенними цветами. В его центре она увидела пруд, наверное, тот самый, в котором утонула несчастная Мэйбел. Здесь была еще одна преграда — парапет, окруженный цветущими растениями. Тут же рос молоденький дуб и стояла очень уютная беседка. Было так хорошо, так спокойно, что не хотелось ни о чем думать. Так жаль, что это место теперь связано с несчастьем.

Подойдя немного поближе, мисс Сильвер все осмотрела. Конечно, тут было легко споткнуться в темноте и упасть в воду. Если бы еще здесь не было так неглубоко — метра два-три. Мисс Сильвер нашла палку, опустила ее в воду, а затем измерила на глазок. Оказалось, что глубина около трех метров. Конечно, утонуть можно и в гораздо меньшем количестве воды. Она вспомнила, что Адрианна сказала ей о проведенном следствии. Сэм Болтон утверждал, что, когда обнаружил тело, оно было только наполовину погружено в воду. Мэйбел Престон споткнулась, упала вперед, в воду, и в таком положении утонула. Если бы таким образом упала, скажем, кукла, она, конечно, так и осталась бы лежать в воде, однако здоровая женщина изо всех сил старалась бы спастись.

Мисс Сильвер исследовала палкой все дно. Она не нашла никакого камня, о который Мэйбел Престон могла бы стукнуться головой. Конечно, коктейли — очень коварная вещь, и, по свидетельству очевидцев, Мэйбел выпила больше, чем нужно. Однако она не была совсем уж пьяна. Во-первых, Мэйбел смогла дойти до этого места, но тогда, во-вторых, даже упав, она должна была бы сделать хоть что-нибудь: попытаться добраться до парапета, чтобы схватиться руками, удержаться за него. Однако ничего такого не было предпринято. Адрианна очень подробно расспросила Сэма Болтона. Колени мертвой женщины находились на парапете, когда он попробовал достать ее из воды. Адрианна повторила его слова в точности: «Я попробовал еще раз, и у меня снова не получилось. Мне пришлось войти в воду, чтобы достать ее. Это и было моей ошибкой. Мне следовало убедиться в том, что ее нельзя спасти, и оставить там».

Конечно, было очень трудно достать взрослого человека в тяжелой мокрой верхней одежде. Когда миссис Престон упала в пруд, она была еще жива и пальто было сухим. Потребовалось много времени, чтобы оно намокло. Почему не осталось никаких следов борьбы, почему Мэйбел упала и позволила себе утонуть? Мисс Сильвер могла найти только одно объяснение: Мэйбел Престон кто-то толкнул в пруд, и человек, который это сделал, держал голову жертвы под водой некоторое время, чтобы женщина захлебнулась.

Это было очень неприятное заключение, но мисс Сильвер не могла выбрать никакое другое. Она все рассмотрела и теперь обдумывала: можно ли встать на колени так, чтобы голова оказалась в воде, или же кто-нибудь сзади помог жертве перейти в мир иной? Парапет был невысоким, всего лишь сантиметров на пятьдесят выше дорожки, а уровень воды повысился на восемь-десять сантиметров вследствие недавних дождей.

Так что если нападавший наклонил бы женщину через парапет, то, скорее всего, она не смогла бы подняться — у нее бы просто не хватило для этого сил.

У мисс Сильвер был очень серьезный вид, когда она повернула обратно. Здесь под ярко-голубым небом, теплыми ослепительными лучами солнца, отражающимися от воды, было так хорошо. Она думала, что невозможно себе даже представить, что кто-то мог прийти сюда, сидеть и наслаждаться всем этим великолепием и не понять, что его убивают… Однако все свидетельствовало именно об этом. Мисс Сильвер была уверена, что тут произошло убийство.

Она думала том, что никто не мог желать смерти Мэйбел Престон. Ее убили вследствие чудовищной ошибки — приняв за Адрианну Форд. Она нашла свою смерть, надев пальто Адрианны — очень известное, знакомое всем соседям: черно-белые квадраты с зеленой полосой. «Оно слишком известно, и люди стали бы говорить, что я отдаю ей обноски. Они могли бы даже приехать и упрекнуть меня в этом». Кажется, Адрианна сказала именно так или что-то в этом роде.

Когда мисс Сильвер снова прошла через арку, солнце поднялось уже высоко. Она остановилась. Если бы лучи не освещали это место настолько ярко, почтенная дама, скорее всего, прошла бы мимо. Однако на цикламенах она обнаружила несколько шелковистых нитей. Мисс Сильвер осторожно, стараясь не повредить головки цветов, собрала нити и засунула в перчатку. Войдя в дом, она поднялась в гостиную Адрианны и показала ей свою находку.

— Есть у кого-нибудь платье такого цвета?

Адрианна взглянула на нити и неодобрительно произнесла:

— Такое платье носит Мэриел. Ужасно некрасивое, оно ей совершенно не идет. Чтобы иметь красное платье, у вас должны быть светлые волосы, безупречная кожа и качественная косметика. Мэриел надела его на ту вечеринку, бесполезно было говорить, что оно ей не идет. А где вы нашли эти нити? Хотя я не собираюсь переживать из-за того, что это платье порвалось и она не сможет его больше надеть. Так где вы их взяли?

— Нашла на цветах в арке. Я заметила их, когда уходила. Если бы солнце не осветило это место так ярко, я прошла бы мимо.

Адрианна ничего не ответила. Ее лицо стало непроницаемым. Прежде чем она начала говорить, вошла Меесон с чаем. Когда она уходила, Адрианна обратилась к ней:

— Герти, взгляните на это! — и протянула ей нити.

Та только прищелкнула языком:

— Ну, теперь Мэриел не сможет его надеть. Заплатить двадцать гиней за платье — а я знаю, что оно столько стоит, сама видела счет, когда прибирала в ее комнате, — и порвать его в первый же день, а перед этим испачкать!



— Ах, так она испачкала его? В субботу?

Меесон кивнула.

— Нельзя сказать, что мне нравилось это платье, но она совершенно его испортила — пролила кофе, а это такой материал, что избавиться от пятна невозможно.

— А как она пролила на себя кофе?

— Кто-то толкнул ее под руку. «Боже мой, — говорю ей я, — что вы с собой натворили?» Вот тогда она и ответила, что ее толкнули. «Ну, — сказала ей я, — вы никогда не научитесь хорошим манерам, попомните Мои слова». А она прошла мимо меня так, словно меня там и не было. В этом вся Мэриел! Что бы она ни натворила, всегда виноват кто-то другой. Она такой была с детства.

Меесон, возможно, продолжила бы говорить дальше, но хозяйка прервала ее:

— Когда все это случилось?

— Что «это»?

Адрианна сделала нетерпеливый жест:

— Когда она пролила на себя кофе?

— Да мне откуда знать?

— Ты же сказала, что видела платье Мэриел с пятнами кофе на нем?

Меесон сделала большие глаза:

— A-а, это… Дайте подумать. По-моему, когда некоторые гости уже стали уходить. Я еще подумала: «Хорошая вечеринка получилась. Но если она закончится пораньше, я протестовать не буду и смогу отдохнуть».

— Так что она сделала с платьем?

— Она отдала его прачке в понедельник. Но та не смогла избавиться от пятен, как я и говорила. Я тогда посоветовала Мэриел перекрасить платье, например, в черный, коричневый или фиолетовый цвет. Это очень приличные цвета. И на этот раз она не смогла мне ничего сказать.

Когда Меесон вышла, Адрианна надменно посмотрела на мисс Сильвер и вопросительно сказала:

— Ну и?..