Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 111



Дью сурово посмотрел на Доуси.

— Хорошо. Но ты останешься здесь. Я сейчас все выясню, а потом отвезу тебя в мотель.

— Спасибо, дорогой, — усмехнулся собеседник. — А заодно скажи своим ребятам, чтобы забрали мою сумку из багажника разбитого «Мустанга». И, кстати, что касается автомобиля, то мне понадобится еще один. И пусть дадут машину побольше. На этот раз я предпочел бы голубого цвета с серебристой полосой, но, в принципе, соглашусь на любой цвет, предложенный вами. Не хочу усложнять…

Мало того, что Доуси — наркоман и убийца, он еще и остряк. Дью злобно уставился на него, у него опять зачесались руки: так хотелось всадить пулю в этого психа.

Кстати, об оружии… возник один довольно интересный вопрос.

— Ты разобрался с Баумгартнером и Милнером, — сказал Дью. — Они оба теперь вне игры. Почему же ты не забрал у них оружие?

Он заметил, как что-то мелькнуло в глазах Перри. Этот злобный огонек появлялся в тех редких случаях, когда он говорил о треугольниках или личинках. Может быть, страх?

— Оружие — для слабаков, — отрезал Перри. — С железной монтировкой у человека гораздо больше шансов быть похожим на Чарльза Бронсона.

Дью смотрел на него еще несколько секунд, затем взял карту и вышел из дома. Оказавшись на улице, он увидел, как к дому подъехал первый из двух Маргомобилей. Когда Маргарет узнает, что ей не с чем работать, то явно не обрадуется.

Пневматические тормоза зашипели, трейлер замедлил ход и остановился.

Внешне жилище Макмилланов не представляло собой ничего особенного. Это был совершенно обыкновенный квадратный двухэтажный дом с тремя спальнями, окрашенный белой краской, со временем уже потрескавшейся и местами облетевшей. В просторном внутреннем дворе росли старые деревья, уже лишенные листвы. На улице стояли два серых фургона, и Маргарет сразу узнала потрепанный черный «Линкольн» Дью Филлипса.

Холодный ливень пришелся весьма кстати: не в меру любопытные соседи вряд ли теперь высунут нос из дома. Некоторых, конечно, может заинтересовать суета на улице, но главное, чтобы никто не заходил за периметр.

Гич обернулся и вопросительно взглянул на Маргарет.

— Может быть, нам с Маркусом соединить трейлеры и заняться подготовкой лаборатории, мэм?

— Да, Гич, — сказала Маргарет. — Спасибо.

Он вышел из машины и захлопнул дверцу водителя. Они называли ее «лабораторией», но до сих пор проводили здесь только вскрытия. Впрочем, эта внушительная установка и была первоначально разработана для проведения посмертного обследования жертв инфекции. Если имеешь дело с неизвестной, смертельной инфекцией, то логичнее обследовать трупы на месте, а не перевозить их в лабораторию биологической безопасности 4-го уровня. Независимо от того, насколько надежной будет такая транспортировка, все равно существует риск по пути занести инфекцию еще куда-нибудь. С другой стороны, портативный вариант ББУ-4 давал возможность не только обследовать тело инфицированного прямо на месте, но и производить его утилизацию.

Через несколько секунд после того, как Гич вышел из машины, открылась дверца пассажира и внутрь забрался до нитки промокший Дью Филлипс. К его лысине прилипло несколько мелких льдинок. Он выглядел измученным и злым как собака.

— Слава богу, есть один выживший, — хрипло проговорил Дью. — Это младенец, он находится в фургоне справа. Доктор Хант, вы можете проверить его? По-видимому, он не заражен.

— Откуда ты знаешь? — спросила Маргарет.

— Если бы это было не так, Перри просто убил бы его. Он уже прикончил трех человек, оказавшихся инфицированными.

Маргарет бессильно откинулась в кресле. Значит, они снова опоздали.

— Ребенка-то я проверю, Дью, — сказал Эймос. — Но возникает логичный вопрос. Почему вы, ребята из секретного государственного ведомства, никак не можете справиться с этим мясником?

— Да, он отправил Баума и Милнера в больницу, — ответил Дью. — А ты сам попробуй справиться с убийцей, который, если надо, разнесет вдребезги весь ваш агрегат!

Эймос покачал головой.

— Нет уж. Пусть этот псих уберется подальше из дома, прежде чем я туда войду. Иначе я вообще отказываюсь покидать машину.

— Наш маленький белый друг прав, — сказал Кларенс. — И в самом деле, Дью, попроси своих ребят вывести этого евнуха из дома.

Дью устало кивнул. Маргарет подалась вперед.

— Нет, — твердо сказала она. — Сначала дайте мне с ним поговорить.



— Даже не думай, Марго, — встревожился Кларенс. — Что, черт побери, на тебя нашло?

— Во-первых, его зовут Перри. Он не евнух, не мясник и не псих. А во-вторых, со мной все в полном порядке.

— Я бы так не сказал, — прищурился Дью. — Разве ты не слышала, что я сказал. Он только что прикончил трех человек!

— Конечно. И еще я слышала, что он не убил ребенка, потому что ребенок не заражен. Перри не убил мальчика, который обнаружил раненых Баума и Милнера. Их, кстати, он тоже не стал убивать. И потом, я сама не инфицирована, так что мне нечего бояться.

— Не вздумай, — предупредил Кларенс. — Он, наверное, опять напился. Дью, он пьян?

— Если нет, то на верном пути и, по-видимому, скоро напьется до чертиков.

— Видишь? — нахмурился Кларенс. — Нет уж, Марго, ты туда не пойдешь.

— Он прав, — кивнул Дью. — Забудь об этом.

— Лучше заткнитесь, — возмутилась женщина. — Мы не можем допустить, чтобы Перри уничтожал носителей инфекции. Кому-то придется это до него донести.

— Не бери в голову, — сказал Дью. — Можешь быть уверена, что когда в следующий раз он что-то почует, то окажется в наручниках и кандалах. А мы успеем отследить источник его раздражения.

Эймос рассмеялся.

— Наручники? Он ведь их перекусит. Или проглотит.

— Какие еще наручники? — спросила Маргарет. — Кандалы? Неужели ты думаешь, что после страданий, перенесенных этим человеком, мы сможем чего-нибудь от него добиться, если закуем в железо?

— Но ведь он убил трех человек, — напомнил Кларенс. — Ты несешь полную ерунду.

— Маргарет, — сказал Дью. — Спустись на землю.

— Прекратите! — воскликнула она. — Сейчас же прекратите! Мы должны выяснить, почему Перри это делает. Надо разобраться именно сейчас. Вы, наверное, забыли, что он мой пациент? И именно я помешала заразе погубить его.

— Эй, не забудь, пожалуйста, что я тебе помогал, — вмешался Эймос.

— Не забуду! — в сердцах отмахнулась женщина. — Я другое имела в виду. Прекрасно знаю, что Перри чрезвычайно опасен. Я ведь не идиотка. Но поскольку выяснилось, что он умеет отслеживать носителей, его отпустили. От него можно было избавиться в любой момент, но вы не избавились. И, кроме того, его держат в полной изоляции.

— Вот именно — в изоляции! — буркнул Дью. — Именно так и нужно поступать с психами. Забудь, Маргарет. Ты туда не пойдешь.

— Все, спектакль закончен, — спокойно сказала она. — В доме только трупы. Значит, разбираться с ними придется мне. И я вовсе не шучу. Сейчас наступает время анализа и расследования. И это означает, что вы двое, — она указала пальцем на Дью и Кларенса, — должны теперь подчиняться мне. Разве я не права?

Мужчины молча переглянулись.

— Боюсь, парни, что это распоряжение Мюррея, — подавшись немного вперед, заметил Эймос и многозначительно постучал по своей голове. — Сейчас очень пригодятся моя фотографическая память и все остальное. Сейчас важны не виртуозные навыки обращения с оружием, а умственные способности.

— Знаете что? — всплеснул руками Дью. — Идите-ка вы к черту! Мне нужно связаться с полковником Огденом. Охранять Маргарет — твоя работа, Отто. Желаю удачи!

Дью вылез из трейлера, изо всей силы хлопнув дверцей.

— Чертовщина какая-то! — хмуро заметил Кларенс.

— Я сейчас достану мешки для трупов, — сказала Маргарет. — Хант, помоги мне. Кларенс, если ты так переживаешь по поводу моей безопасности, сходи в дом и поговори с Перри. Пусть лучше не дергается. Можешь не стесняться в выражениях и пригрозить ему. Это вы, мужики, неплохо умеете делать. Только, прежде чем отправишься туда, не забудь накинуть капюшон и надеть перчатки!