Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 64

— Если понадобится, она придет за тобой.

Хоуп побледнела, и тут Клейтон задал вопрос, который давно беспокоил его:

— Почему ты прячешь меня?

— Прячу? — Голос Хоуп взвился на несколько октав, и Слейтер понял, в каком она отчаянии.

— Да. Ты же не представила нас. Келли понятия не имеет о моем существовании. Почему?

Она тяжело вздохнула.

— Мне действительно нужно идти. Поговорим об этом в конце дня…

— Подожди. — Клейтон поколебался и решил довериться инстинкту, подсказывавшему, что, хотя Хоуп о многом умалчивает, доверять ей все-таки можно. — Сегодня я вспомнил кое-что еще.

— Да?

— Благодаря твоему компьютеру. Кстати говоря, это почти антиквариат. Откуда он взялся?

— Клей! — Она издала тот самый возмущенный возглас, который так ему нравился. — Забудь про компьютер. Что ты вспомнил?

— Знаешь, в гневе ты становишься такой хорошенькой, что просто нет сил. — Он слегка подтолкнул ее локтем. — Сделай так еще раз.

В ее глазах снова полыхнуло пламя, но на этот раз оно лишь согревало, а не обжигало.

— Клей, — медленно сказала она, собравшись с духом, — что ты вспомнил?

— Что я умею обращаться с компьютером И очень неплохо. Похоже, я работаю с ним. Это верно, Хоуп? Ты говорила, что у меня свое дело. Оно связано с вычислительной техникой?

Хоуп втянула в себя воздух и задержала его.

— Уж лучше снова спроси, почему я пользуюсь такой старой рухлядью…

Он взял ее за руки и привлек к себе.

— Я встану перед тобой на колени и пообещаю достать луну с неба, если ты хоть раз прямо ответишь на мой вопрос — без уверток и полуправды.

Хоуп долго молчала, и Слейтер уже решил, что не дождется ответа. Наконец она тяжело вздохнула и призналась:

— Я не знаю, чем ты зарабатываешь себе на жизнь, Клей. Извини, но это так.

Удар был тяжелый, но Клейтон ждал его.

— Мы едва знали друг друга, верно?

— Я уже говорила это.

А он не захотел ей верить… Внезапно Хоуп вскинула голову.

— Странно. Я никого не жду.

— Что?.. — Спустя мгновение во входную дверь позвонили, и в кухне загорелась красная лампочка. Хоуп виновато посмотрела на Слейтера, и он негромко засмеялся. — Ты изумляешь меня.

Молли зарычала, а потом залаяла. Клейтон вслед за Хоуп миновал гостиную и подошел к двери, за которой обнаружился сердитого вида посыльный с огромным букетом цветов.

— Твои необычные способности меня просто поражают, — быстро шепнул Слейтер, пока Хоуп расписывалась и рылась в многочисленных карманах в поисках мелочи.

Когда Хоуп растерянно и удивленно посмотрела на огромную корзину благоухающих цветов, Клейтон ощутил болезненный укол.

Судя по смущению Хоуп, в ее жизни было не так уж много романов. И виновата в этом она сама, подумал Клейтон. У такой милой и красивой девушки должна быть тьма кавалеров. Судя по всему, Хоуп нелегко сходится с людьми. Она предпочитает ухаживать за другими, чем позволять ухаживать за собой.

— От кого они? — робко спросил Слейтер.

Хоуп растерянно смотрела на цветы, затем нагнулась, вдохнула их аромат и закрыла глаза.

В его груди снова шевельнулась сладкая боль. Так прекрасна и так не избалована вниманием… Клейтон подошел ближе, тронул ее за плечо, посмотрел в сияющее лицо и улыбнулся.

— От кого они?

Она пожала плечами, передала ему корзину и стала перебирать цветы, разыскивая карточку. Хоуп застыла на месте, едва ее пальцы коснулись кусочка картона.

Можно было не сомневаться, что она догадалась… вернее, почувствовала, кто прислал цветы. Проявление ее таинственных способностей неизменно повергало Клейтона в трепет. Так случилось и на этот раз.

— Что там такое?

— Выброси их, — дрожащим голосом попросила она. — Выброси скорее.

— Трент! — Он чертыхнулся и поставил цветы на маленький столик в прихожей. Затем вернулся к Хоуп и обнял ее. — Что в записке?

Она подняла расширившиеся глаза, выражение которых Слейтер уже научился читать. Сейчас в них было слишком много чувств, которым он затруднился бы подыскать название. Кроме одного, видного за милю, — страха.

— Хоуп, — негромко окликнул он. — Скажи, что там?

Она не могла говорить. Сердце билось в ее груди как паровой молот.

— Хоуп, милая, ты пугаешь меня.

Слейтер потянулся к ней, но Хоуп оттолкнула его руки.

— Хоуп…





Она вслух прочитала и карточку, и подколотую к ней вырезку из местной еженедельной газеты. То было извещение о бракосочетании Трента Блокуэлла и Хоуп Бродерик. А на карточке было написано: ”Мы поженимся ровно через месяц. Готовься”.

Клейтон остолбенел.

— Что?

Она вздохнула.

— Значит, ты тоже теряешь слух в стрессовых ситуациях.

В этом не было ничего смешного.

— Он сумасшедший.

— Никакого сомнения.

— Что заставило его выкинуть такой фортель?

— Он не в первый раз делает мне предложение, но в первый раз зашел так далеко.

— Хочешь сказать, что до сих пор он только болтал об этом направо и налево?

— Да.

— Одну угрозу он уже выполнил. Посмотри, клиника пуста.

Ее чудесные карие глаза были полны боли и страха. А в зеленых глазах Клейтона полыхала ярость. Ничего, это дело он уладит. Даже если не сможет сделать для нее ничего другого.

Она заслуживает это. Впрочем, она заслуживает куда большего.

— Не знаю, что делать, — прошептала Хоуп, глядя на карточку и поднимая плечи. Сейчас она казалась маленькой и беззащитной. — Впервые в жизни я не знаю, что делать.

— Зато я знаю, — пробормотал Клейтон. Он хотел, чтобы все было по-другому. Хотел романтического ухаживания, обедов при свечах, пикников и любовных клятв. Но теперь для этого не было времени. — Хоуп…

— Не могу поверить, что он мог зайти так далеко. Почему он так уверен, что я соглашусь? — Глаза Хоуп были широко раскрыты от изумления. — Все еще считает, что если я свободна…

— Но ведь это не так, — сказал он с деланной непринужденностью. Живот свело судорогой.

— Что?

— Ты не свободна.

— Клей, — с легким смешком сказала она, — по-моему, это бессмыслица.

— Бессмыслица? Тебе нужен смысл? — Слейтер вырвал карточку из ее рук, швырнул ее через плечо, и безобидный кусочек картона тихо спланировал на пол.

Он привлек Хоуп к себе, обвил руками ее талию и немного помолчал. Когда она посмотрела на его губы, Клейтон сказал:

— Хоуп, выходи за меня замуж.

ГЛАВА 14

— Что? — уставилась на него Хоуп.

— Выходи за меня замуж, — терпеливо повторил Клейтон. У бедняжки захватило дух. Она даже не пыталась скрыть охватившие ее панику и страх.

— Должно быть, та шишка на голове оказалась опаснее, чем я думала, — наконец прошептала она.

Клейтон улыбнулся. Его тревога исчезла так же быстро, как и появилась. Он был уверен в свой правоте, как никогда в жизни… по крайней мере, в той жизни, которую помнил.

— Я понимаю, это звучит дико, но…

— Звучит? — У нее вырвался слабый смешок. — Не только звучит, Клей. Это действительно дикая мысль.

Он продолжал улыбаться.

— Выходи за меня замуж, Хоуп.

— Ты даже не знаешь, кто ты такой. — Хоуп попятилась, ее глаза стали огромными. — Может быть, ты уже женат!

Он с большой осторожностью привлек ее к себе, боясь испугать.

— Нет. В глубине души мы оба знаем это.

— Если Трент напугал меня, это еще не причина для нашего брака.

— Ты права, — согласился он. — Ты выйдешь за меня, потому что я…

— Нет! — Она быстро зажала ему рот ладонью. — Я не хочу лживых любовных клятв!

Клейтон отвел руку Хоуп в сторону, заглянул в ее взволнованное лицо и улыбнулся.

— Я думал, ты знаешь меня лучше. Я не стал бы давать тебе лживые клятвы даже в том случае, если бы речь шла не о таком важном деле, как л…

— Подожди! — Она была уверена, что это так, но…

Добрый, полный сострадания взгляд Клейтона не позволял ей солгать ни ему, ни самой себе.