Страница 20 из 24
- Я, - призналась она,- пришла пешком!
- О,- поразился лорд,- но благоразумно ли это? Такой неблизкий путь!
- Я шла тропинкой через лес,- смущенно пояснила Беатрис,- так значительно короче!
Показалось ли ей, но в глазах лорда промелькнуло нечто, похожее на настороженность.
- Наверное, короче,- мягко согласился он,- но такая прогулка не безопасна. Лес, зима, темнеет рано..., да мало ли что может произойти. Я велю запрячь экипаж!
- Я не хотела бы причинять вам беспокойство.
- Никакого беспокойства,- заверил её сэр Уильям и неожиданно заговорщически подмигнул,- никто об этом не узнает! Ведь дело, приведшее вас сюда - секрет для домочадцев мистера Смита?
Как приятно иметь дело с таким человеком - всё понимает правильно, не осуждает, не делает скоропалительных выводов. Беатрис воспрянула духом и даже смогла улыбнуться в ответ.
- Вот, - она выложила на стол веер,- я пришла из-за этого!
- Да? - доброжелательно приподнял брови лорд. - Действительно, очень интересно! А что это?
- Это веер моей тети, - начала было объяснять мисс Джонсон, и тут же вспомнила, что это как раз нужно скрывать,- вернее, наоборот, это не её веер. Когда мы несколько дней назад встретились с вашим братом, он отдал его мне! Я думала, что это тетин..., а он вовсе не тетин! И тогда я решила, а вдруг кто-то ищет его, а он у нас. Понимаете, я каждое утро ждала, а сэр Генри так и не появился!
Кто бы мог ей раньше сказать, насколько ужасно лгать, как путается и не слушается язык, как краснеют стыдом щеки, как страшно глядеть в глаза собеседнику, даже такому доброжелательному, как лорд Уоррен.
- Я всё понял, - наконец, сжалился он над несчастной девушкой,- конечно, виноват во всем Генри. Вместо того чтобы хотя бы раз поинтересоваться судьбой столь изящной вещицы, он глупейшим образом забыл об этом. Вы должны простить моего брата, сударыня! Но его можно понять - когда возле девушки находится жених, остальные молодые люди страшатся приближаться, чтобы не разрушить будущего семейного счастья.
В голосе лорда явственно слышался вопрос. У Беатрис как будто гора с плеч свалилась. Так вот почему не приезжает сэр Генри!
- Я никогда не выйду замуж за мистера Летери,- твердо заявила она,- и уже объявила об этом дяде, а вскоре сюда приедет моя мать, которой я скажу тоже самое.
- Вот как?
Глаза сэра Уильяма настолько ярко сверкнули, что Беатрис, несмотря на волнение поняла, что того задело её сообщение, правда, объяснила она это по своему.
- Я вижу, что вы осуждаете меня за неповиновение, но не могу позволить сделать себя довеском к приданому. За мной дают семьдесят тысяч, это и делает мою руку и сердце заложницами семейного благосостояния, но я выйду замуж только за того, кого полюблю.
Слово было сказано, и Беатрис произнесла его умышленно, надеясь, что такой умный человек, как лорд Уоррен поймет всё правильно. И не ошиблась. Джентльмен улыбнулся и окинул её покрасневшее от волнения лицо по-особому заинтересованным взглядом.
- Можно только позавидовать вашему будущему избраннику,- его голос прозвучал настолько задушевно, что напомнил по тембру мягкий шёлк,- красота и такое душевное благородство столь редки в наш развращенный век безумной погони за химерами тщеславия и гордыни. Моя милая Беатрис..., разрешите вас так называть?
И добившись утвердительного кивка, лорд продолжил свою речь:
- По возрасту я гожусь вам в отцы, и считаю себя вправе дать совет. Возможно, вы дали опрометчивый отказ мистеру Лэтери. А что, если ваше сердце так и останется свободным, и вы не встретите джентльмена, которого полюбите? Не будете ли вы тогда сожалеть об упущенной возможности стать счастливой?
Беатрис замерла, в немом страхе посмотрев на собеседника. Даже её неискушенный, одурманенный любовью разум и тот дал сигнал тревоги. Как-то незаметно лорд загнал её в ловушку, заставляя дать четкий ответ на вопрос, на который бы девушка предпочла не отвечать.
Сказать, что она уже нашла такого человека? О, какой стыд, это невозможно, просто невозможно! Отрицать? Но тогда лорд объяснит сэру Генри, что её сердце свободно, и тот, конечно же, не рискнёт получить отказ. Это ещё хуже! Что же делать?
Лорд Уоррен внимательно наблюдал за смятенной девушкой, медленно потягивая чай, машинально глотнула остывающий напиток и она, жалея, что нельзя проглотить язык.
- Я...,- пролепетала, в конце концов, растерянная девушка,- я... думаю...
- ... вы думаете, что уже встретили такого человека?- сжалился над ней собеседник.
- Да,- с болью вырвалось у Беатрис, и от стыда потемнело в глазах.
- Тогда двух мнений быть не может, - согласился лорд,- верх лицемерия с любовью в сердце к одному человеку стоять под венцом с другим. Я думаю, что при всех ваших достоинствах, вы имеете полное право рассчитывать на счастье!
Они одновременно приложились к чашкам с чаем, обменявшись быстрыми взглядами.
- Что же касается веера,- вдруг сменил тему разговора джентльмен,- то там ещё остались кое-какие забытые гостями вещи, и я попрошу Генри их просмотреть, и если среди них будет веер, то завтра утром он вам его завезет!
Экипаж довез Беатрис почти до дома, высадив неподалеку от дядюшкиной усадьбы.
- Ты в городе Мэри не видела? - спросила тетка, когда племянница переступила порог дома.- Что-то её до сих пор нет!
- Видела,- быстро соврала Беатрис, подивившись, как ловко это у неё начало получаться, - только издалека. Она торопилась в книжную лавку, а я уже шла домой, поэтому не стала её окликать.
- А,- протянула миссис Смит,- ты нашла, что искала?
- Нет, ничего не купила!
БРАТЬЯ.
Между тем в Дартуэй-холле назревали события, спровоцированные выходкой отчаянной девицы.
Уоррен смотрел из окна на заснеженный зимний сад, терпеливо дожидаясь задерживающегося на свидании брата. Им предстоял серьезный разговор, но пока лорд обдумывал, как умнее его провести, его мысли невольно отвлекались на события почти шестнадцатилетней давности. Неужели он вновь увидит Изабеллу? Прошло столько лет...., какая она стала?
Изабелла в то лето категорически отказалась от переписки. С её точки зрения, вдове не пристало переписываться со своим любовником. О любимой жещине он узнавал только из писем своего давнего друга лорда Уэсли, который хотя и не одобрял происходящего, все-таки не отказывал влюбленным в помощи.
Тогда его дядя был ещё жив, и молодой Уильям жил на щедрые денежные подачки старого, обожающего красивого повесу лорда. Дядюшка настаивал на дипломатической карьере, да он и сам был не против посольской службы. Старик имел хороших знакомых в министерстве иностранных дел и выхлопотал племяннику назначение в Лиссабон, и там Уильям неожиданно застрял в должности первого секретаря посольства на несколько лет. Официальный траур по погибшему Джонсону давно кончился, а Дартуэй все никак не мог выбраться в Англию, даже в отпуск.
Между тем, в письмах Уэсли вдруг замелькало имя маркиза де Артуа. Джордж писал, что денежные дела вдовы очень расстроены, и она практически разорена, потому что все её деньги перешли каким-то непонятным образом к маркизу. Француз ведет себя нагло и настойчиво ухаживает за миссис Джонсон. От ревности Дартуэй тогда едва не лишился разума. Проявив чудеса изворотливости, он сумел добиться нескольких дней отпуска и примчался в Лондон.
Июль в том году выдался необыкновенно жарким, и Изабелла с обеими дочерьми оказалась в Лонгвуде. Пришлось вновь воспользоваться гостеприимством старинного друга Джорджа.
Уильям с трудом дождался вечера, и, несмотря на все уговоры Уэсли быть осторожнее, устремился по знакомой тропинке в тот самый парк, который часто снился ему в Лиссабоне.
Изнемогший в разлуке Дартуэй был готов на всё, даже на взлом замков. К счастью ему не пришлось прослыть вором, потому что едва пробравшись в сад, он наткнулся на Изабеллу. Вдова сидела на скамейке, задумчиво взирая на вечернюю зарю.