Страница 28 из 109
— Ты определись уже, мальчик у тебя или девочка, — усмехнулся ашурт, заворачиваясь в одеяло.
— Но сейчас-то он мальчик! — дошло, наконец-то, что ли?
— А когда-нибудь станет девочкой. Спи! — положил конец разговору Найири.
Он не терял надежды, что мальчишки, перебесившись, одумаются и все станет на свои места, как и было задумано. Сейчас встревать в их отношения было чревато. Да и уж лучше Ласти, чем дракон. Сын заметно стал намного спокойнее и веселее, оживая на глазах.
За несколько дней пути Ласайента несколько попривык к обществу отца, тем более, что он тоже старался держаться от сына на расстоянии. Но эти совместные ночевки выводили Андерса из себя!
Через пару дней, после одной трактирной драки (Лас был ни при чем, потасовка была уже в самом разгаре, когда они зашли в общий зал) имя принца претерпело небольшие изменения. Слово «лась» было жутко неприличным и обозначало…, ну, не важно, что. Главное, что называть теперь Ласа по полному имени, и особенно по короткому не мог никто. А демоны-то головы ломали, почему люди на них косятся, когда кто-нибудь из них звал младшего йёвалли?
Герцог, как обычно первым узнавший перевод, развеселился, но подтрунивать не стал, ограничившись многозначительной улыбкой. А вот значение нового слова озвучил. Теперь они с Шоном, изредка переглядываясь, ухмылялись на пару. Лас попробовал надуться, но, посмотрев на это с точки зрения герцога, неожиданно для себя тоже развеселился и решил не обращать внимания на столь незначительную мелочь. Неизвестно еще, кому из них так «повезет» в следующем мире. Найири только хмыкнул, покрутив головой, а вот Андерсу было тяжело принять этот факт.
На следующий день на очередном привале у них появились попутчики и возможность представиться новым укороченным вариантом имени.
В ожидании ужина Санти гонял по поляне принца, отрабатывая защиту в рукопашном бою. Получалось неважно. Мальчишка предпочитал сразу убивать, а не растягивать удовольствие, как он говорил. Но договор обязывал. Все с большим интересом следили за схваткой и прозевали, когда на свободное от деревьев пространство выехала кавалькада всадников. Вооруженный отряд человек в двадцать на вороных сайширах. И среди них резко выделялся снежно-белый красавец с очаровательной юной белокурой всадницей в нежно-розовом плаще и в берете такого же цвета с белым пером. Девушка была чудо как хороша, не мудрено, что молодежь, и не только она, сделала стойку. Ладно, все холостые, но Андерс-то…. Последовала небольшая заминка.
— С кем мы имели честь встретиться? — с достоинством спросил седоватый мужчина лет пятидесяти.
А вот, про то, как и кем они будут представляться, демоны не подумали. Не дальновидно, милорды, не дальновидно.
«Ничего, выкрутимся» — легкомысленно отмахнулся Сантилли, окидывая цепким взглядом предводителя отряда.
Ни усов, ни бороды, волосы коротко острижены. Четкие морщины пролегли от носа ко рту и в уголках глаз. Несколько тяжелый волевой подбородок. Прямой нос. Светлые проницательные глаза под темными густыми бровями прищурены. «Умен и наблюдателен, — отметил про себя Санти, — учтем». Одет мужчина был в добротный черный плащ и такую же шляпу, украшенную белым пером и кружевами. Кружевами был отделан и широкий воротник плаща, из-под которого виднелся черный же кафтан, тоже отделанный кружевом и застегнутый на все позолоченные пуговицы (герцог про себя тут же окрестил его Вороном). Тонкий меч в дорогих ножнах, пальцы унизаны перстнями, на шее поверх кафтана толстая золотая цепь. И не боится ездить по дорогам весь такой из себя и в золоте?
Но вот руки… руки были привычны держать оружие, а осанка, голос, манера говорить выдавали знатного вельможу, привыкшего командовать. Военный. Солдаты сопровождения были как на подбор: высокие по человеческим меркам этого мира, то есть по плечо демонам или чуть выше. Светло-коричневая форма хорошо пошита и подогнана. И без кружева, хвала богам! Из оружия тонкие мечи, ножи и арбалеты. А под кафтанами наверняка надеты кольчуги. В коротких плащах темно-коричневого цвета (под цвет масти сайширов подбирали?) с гербом на спине. Знать бы еще, чей это герб. На золотом фоне наискосок стилизованная красная роза. И все. Кто-то оч-чень знатный почтил нас своим присутствием. Может, тоже герб завести?
— Маркиз Найири Дэ Гра, — вышел вперед ашурт.
Санти искоса посмотрел на отца. Решил не мелочиться? Угу, шляющийся по мирам Повелитель.
— Маркиз Андерс Грайэ.
Два шляющихся Повелителя.
— Граф Сантилли Дэ Гра, — сориентировался герцог в местной системе титулов.
— Граф Шонсаньери Грайэ.
Лицо у вельможи вытянулось и приобрело несколько озадаченное выражение. А не слабая у нас компания подобралась в этот раз! А где наш новопоименованный? Санти оглянулся, хмурый принц, конечно, обнаружился за спиной. Герцог глазами показал: «Иди уже», и Ласайента шагнул вперед.
— Виконт Аента Грайэ, — недружелюбно представился Его Высочество, продолжая глядеть исподлобья. Молодец. А «принц» звучит лучше.
Дурацкая здесь система. У герцогов дети маркизы, а младшие сыновья так вообще виконты. А если их десять? У демонов проще: если ты герцог, то и дети у тебя герцоги. Все равно все обращаются друг к другу по имени, только на приемах вспоминая про титулы и обращения вроде милорд.
Вельможа опомнился и, мягко спрыгнул на землю. Девушке помог спуститься один из солдат, видимо, начальник отряда, одет богаче, чем остальные солдаты, и держится уверенно.
— Маркиз Мартин шер Сацки Халдерис, — представился мужчина (как отец хорошо угадал с титулом), — Позвольте познакомить вас, господа, с моей дочерью. Графиня Лонье шор Сацки Халдерис, — девушка мило присела в низком реверансе.
Жаль, что в этом мире женщинам не целуют пальчики, очень жаль.
Повинуясь взмаху руки того, кто помогал девушке (в самом деле, главный), солдаты принялись спешиваться и устраиваться на привал. Санти кивнул другу на лес:
— Пошли, допрыгаем что ли?
И они, не обращая внимания на угрюмые взгляды Андерса, ушли с поляны. Пусть думает, что хочет. Вернулись демоны через час, немного опоздав к ужину, оба мокрые, но довольные. Нужный прием у принца получился, не иначе, как от злости. Переодевшись в кустах, они поужинали и легли спать, впервые за долгое время порознь.
Путешествие приобрело непринужденный характер загородной прогулки. Отряд ехал по цветущей равнине. Дорога изредка ныряла с одного пригорка на другой, петляя по одним известным ей законам. На горизонте виднелся лес, подернутый светлой дымкой. В траве стрекотали кузнечики, а в небе проплывали редкие перистые облака. Сантилли захотелось окунуться в детство, когда маленький герцог, тогда еще принц, в перемазанных травой и землей штанишках ловил руками бабочек, чтобы потом выпускать их и наблюдать за пьяным полетом ошалевшего от неожиданной свободы насекомого. Чарти называл его романтиком.
Где он сейчас? В каком безвременье? Маярт сказал, что хранитель может вернуть ушедших. Как посмотрит вернувшийся брат на него, когда узнает, каким он стал? Что скажет, когда узнает, с кем он был все эти годы? Или промолчит? И можно ли будет вернуть ту девочку ийет, случайно убитую им в маленьком домике возле реки? Может, тогда она перестанет ему сниться?
Из невеселых размышлений его вырвал вопрос их неожиданного спутника:
— Шерри Найири, как вышло, что вы путешествуете, так сказать, налегке, без охраны?
У герцога незамедлительно сложилось в голове сразу несколько ответов:.
Первый. Потеряли отряд.
Второй. Послали подальше, зачем он вообще нужен демонам?
Третий. Просто делать нечего.
Четвертый. От скуки, что почти одно и то же с третьим.
Пятый. Так интереснее.
Шестой. Путаются под ногами. Что тоже правда, и созвучно с вариантом номер два.
Седьмой. Незаметнее можно просочиться где-нибудь.
Восьмой. Так романтичнее.
Можно было бы продолжить и дальше, но отец решил ответить, невольно объединив пару вариантов из списка сына, как будто подслушал мысли: