Страница 1 из 16
Р. Л. Стайн
МОЗГОВОЙ СОК
Пролог
— Мы теряем здесь время, Морггул, — прошептал высокий пришелец. Пока верхний его рот произносил слова, нижний изогнулся дугой.
— Вечно тебе невтерпёж, Гоббул, — проворчал его товарищ.
Это были два зелёных склизких инопланетянина. Одежды они не носили. Тела их по форме напоминали колокол, а по бокам у каждого торчало по два тонких щупальца. Короткие ноги оканчивались плоскими перепончатыми ступнями, на каждой было по восемь спиральных чёрных пальцев.
На их коротких толстых телах качались жабоподобные головы. Лица инопланетян были уродливы и страшны. Два склизких жёлтых глаза выпячивались поверх двух ртов, напичканных острющими зубами.
Все их четыре щупальца, то скручивающиеся, то раскручивающиеся, были усеяны фиолетовыми присосками. В присосках зияли глубокие отверстия. Они сжимались и разжимались, издавая хлюпающий звук, поскольку пришельцы ими дышали.
Предводителем являлся Гоббул. Он был высоким, с серебристыми клыками, похожими на бивни моржа, торчащими из обоих ртов. Морггул был толст и медлителен. Его четыре щупальца всегда неспешно скручивались-раскручивались в воздухе, словно он плавал в невесомости.
Вот уже почти целую неделю два инопланетянина прятались в доме доктора Фрэнка Кинга в Мейплвуде, штате Нью-Джерси. В свободное от слежки за известным учёным время Морггул спал и храпел в оба рта, а Гоббул сильно переживал.
— Нельзя больше тратить время на этой планете, — прошептал Гоббул своему товарищу. — Кто-нибудь найдёт наш корабль. Люди стащат его и будут изучать. А мы застрянем в этом ужасном месте навсегда.
— Он хорошо спрятан в глухом лесу, — напомнил ему Морггул.
— Я не хочу здесь застрять! — воскликнул высокий пришелец, облизывая двумя языками свои бивни. Волнуясь, он облизывал их постоянно. — Ты только представь, жить в месте, где прежде, чем есть пищу, её необходимо убивать!
— Мы знали, что они примитивны, — ответил Морггул. — Мы знали, что они не шибко умны.
— Да, да, я знаю. Мы ведь поэтому и прилетели сюда, — застонал Гоббул. — Люди станут отличными рабами. Но что-то пока это не кажется многообещающим.
Морггул зевнул, растопырив в стороны все свои присоски. Дыхание, вырвавшееся из его тела, раскачало коробки и банки в небольшой кухонной кладовке, в которой они прятались.
— Т-с-с-с! Прикрывай присоски, когда зеваешь, — выдал нравоучение Гоббул. — Нам ведь не нужно, чтобы доктор Фрэнк Кинг нас обнаружил?
Морггул захихикал. Его пухлая, блестящая склизкая туша затряслась в такт смеху. Он сузил свои желтые глазки.
— Я не боюсь человека. Если он меня заметит, я всажу щупальце ему в грудь, вырву сердце и съем.
Оба рта Гоббула изогнулись дугой.
— Не дразни мои желудки.
— Ты уверен, что мы в нужном доме? — спросил Морггул.
— Да, — ответил Гоббул без толики сомнения. — Он самый умный человек. Видел табличку на входной двери? ДОКТОР ФРЭНК КИНГ, ЛАБОРАТОРИЯ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ. Видел имя? Король![1] Доктор Фрэнк Кинг! Это значит, он король всех учёных!
— Знаю, — простонал Морггул, прыгая на своих культяпках. — Поэтому мы и следим за ним. Потому что он король учёных. Но, как по мне, ни он, ни его жена вовсе не умные. Да и не молоды они уже.
— Возможно, придётся использовать мозговой энергетик, — прошептал предводитель. — Мы должны привезти на родину двух рабов-людей, а они должны быть молодыми, сильными и умными… умными настолько, чтобы быть хорошими рабами.
— Но где нам таких найти? — задумался Морггул.
Гоббул только раскрыл рот, как его прервал дверной звонок.
— Т-с-с-с. У доктора Кинга посетители. Скорее прячемся в шкаф.
1
Натан Николс надавил на дверной звонок и отступил на шаг от соломенного коврика, лежащего под дверью. Он услышал, как в доме его дяди прозвучала мелодия звонка.
Натан повернулся к своей сводной сестре Линди.
— Уверена, что мы правильно поступаем?
Линди накручивала на палец прядь своих тёмно-рыжих волос.
— Коль дядя Фрэнк не поможет — никто не поможет, — прошептала она, смотря на медную дверную табличку, гласившую: ДОКТОР ФРЭНК КИНГ, ЛАБОРАТОРИЯ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ.
— А вдруг дядя Фрэнк просто сочтёт нас тупыми, — простонал Натан.
— Ну… любой другой тоже, — вздохнула Линди.
— А что он тут может поделать? — спросил Натан. — Мы с тобой… никогда не блистали умом.
— Дядя Фрэнк самый умный из всех, кого мы знаем, — ответила Линди, всё ещё накручивая прядь волос на палец. — Он нам поможет. Обязательно.
Они услышали приближающиеся шаги.
Линди перестала теребить волосы и отбросила их за плечи. Натан нервно откашлялся. Он засунул руки в глубокие карманы своей огромной куртки.
Натану и Линди было по двенадцать лет. Но Натан казался старше благодаря тёмным глазам, выделяющимся в чёрной оправе очков, коротко подстриженным черным кудрявым волосам и выразительной манере речи.
Линди была высокая и худенькая. У неё были длинные прямые тёмно-рыжие волосы, с которыми она постоянно игралась, и сияющие зелёные глаза. Мама всегда говорила ей, что она красивая, а Линди в ответ жаловалась, что нос у неё слишком плоский, да и вообще лицо круглое.
Мама Линди вышла замуж за папу Натана, когда дети учились в третьем классе. Но они сильно сблизились, словно были настоящими братом и сестрой.
Линди считала, что они даже чересчур близки. Что слишком уж похожи.
И всегда думала — почему хотя бы один из них не мог быть умным?
Входная дверь, наконец, отворилась. Глаза дяди Фрэнка выпучились от удивления, а щёки покраснели.
— Какой приятный сюрприз!
Дядя был огромный, как Санта Клаус. Его лохматые седые волосы торчали во все стороны, а на пухлом лице сияла улыбка во весь рот.
У него были широкие плечи, огромные руки и огромный живот, который пружинил, когда дядя смеялся.
Он почти всегда одевался в белое. Белые свитера поверх белых тренировочных брюк и белые кроссовки. А во время работы он надевал белый халат.
— Эй, Дженни, посмотри, кто к нам пожаловал! — закричал он жене и сделал шаг назад, пропуская их в дом.
Натан уловил запах еды с кухни. Кажется, жаркое или курица.
— Вы ещё обедаете? — спросил он у дяди.
— Только закончили. Тётя Джен моет посуду, — он повернулся и снова её позвал. — Дженни? Джен?
Водрузив огромные руки ребятам на плечи, он провёл их в заваленную вещами гостиную.
— Натан? Линди? В чём дело? — спросил он. — Что привело вас сюда?
— Ну… — колебался Натан. Он взглянул на сестру.
Линди вздохнула.
— Это долгая история, — сказала она.
2
А неудачный день начался у ребят с того, что их классный руководитель, мистер Тисслин, оставил их после уроков.
— Но мы ничего не сделали, — возмущалась Линди.
— Знаю, — ответил мистер Тисслин, загадочно улыбаясь.
Джон Тисслин был высок и худощав. Несмотря на молодой возраст, на лице его всегда пробивалась щетина. Ходил он в джинсах и свитерах с огромными вырезами на шее. Многие ребята считали его клёвым учителем.
Он нравился и Натану с Линди. Но сами они всегда казались ему не особо примерными учениками.
Мистер Тисслин посадил Натана и Линди перед своим столом, а сам листал листы с контрольными работами.
— Вот, — хмыкнул он, вытащив два листочка.
Он поскреб свои тёмные волосы и с прищуром взглянул на ребят сквозь листы.
— Вы оба провалили итоговую контрольную по математике, — сообщил он.
Натан сглотнул. Линди застонала и опустила взгляд на пол, где стоял её рюкзак.
— Поверить не могу, что вы оба написали настолько плохо, — сказал учитель, качая головой. — Вы, наверно, списали, раз вышло так плохо! У вас самих бы так не получилось!
1
Учёного зовут Frank King, что дословно переводится, как Фрэнк Король. Обычная английская фамилия, впрочем. (примечание от Slink)