Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 32



— Нет настроения. У меня одно желание — сидеть здесь и жалеть себя.

— Ладно, как скажешь.

Она чмокнула его в щеку:

— Пожалуй, пойду приму ванну. А ты, если хочешь, подожди меня в баре.

— Да, стаканчик виски не помешает. — Джек был явно недоволен. — До сих пор не верится, что нам дали от ворот поворот.

— Ты же предупреждал, что убедить их будет сложно. Как бы то ни было, они отвергли меня. Меня и мою идею. Тебе в поддержке не было отказано. Ты можешь, если есть желание, возвращаться в горы покорять оставшиеся пики.

— Это не совсем то, чего я хочу. С некоторых пор у меня появилась цель поважнее.

— В таком случае вся надежда на Национальный фонд науки. В комитет фонда по рассмотрению заявок входит Уоррен Фицджеральд, декан факультета палеоантропологии.

— Главное — не что знаешь, а кого знаешь, так, что ли?

— Примерно, — рассмеялась Свифт. — К сожалению, у фонда, по-моему, в данный момент тоже не много средств.

— Деньги как-нибудь найдем. Обязательно. Может, газета какая согласится помочь или телекомпания. Может быть, открыть настоящую цель экспедиции?..

— Это исключено, — категорично заявила Свифт. — Об Исаве никто не должен знать, договорились?

— И то верно.

— Увидимся в баре. — Свифт удалилась.

Вестибюль гостиницы «Джефферсон» был оформлен в стиле XVIII века. Над мраморным камином с пылающими дровами висел портрет Томаса Джефферсона.

Джек опустился в просторное кресло возле камина и заказал виски. В окна бился завывающий ветер, и на мгновение ему показалось, будто он в Гималаях. Джек был рад, что они остались в гостинице. Официант принес виски. Он выпил его залпом и заказал еще, жалея, что не взял с собой чего-нибудь почитать. Свифт имела привычку подолгу нежиться в ванной.

— Мистер Фернесс?

Джек оторвал взгляд от камина и поднял голову. Перед ним стоял высокий мужчина в блейзере. Коротко стриженный, с квадратной челюстью и аккуратными усиками, незнакомец походил на кадрового военного.

— Простите за назойливость, сэр, — произнес он, жестом показывая на второе кресло. — Вы позволите?

Джек взял протянутую ему визитку.

— «Джон Бойд. Исполнительный директор Научно-исследовательского института по проблемам альпийского и арктического регионов», — прочитал он. — Чем могу служить, мистер Бойд?

Официант принес Джеку вторую порцию виски. Бойд заказал дайкири и попросил записать оба напитка на его счет.

— Я — геолог, — объяснил он, протягивая руки к огню. — Но последнее время занимаюсь климатологией. Вы что-нибудь знаете о климатологии, господин Фернесс?

— В моей работе, если хочешь выжить, желательно иметь представление о погоде, — отвечал Джек. — Но все, как правило, сводится к прослушиванию по радио сводок погоды.

— В таком случае, вам, вероятно, знакомо понятие «катабатический ветер»?

— Ветер, вызванный локальным опусканием холодных воздушных масс вдоль крутого склона. Я знаю о нем достаточно и потому стараюсь не разбивать лагерь на дне долины или во впадинах, если хочу спокойно провести ночь.

— Я как раз к этому и веду, — сказал Бойд. — Видите ли, моя специализация — климатические факторы, влияющие на сохранность снегов и льдов. В частности, воздействие глобального потепления на обширные ледяные покровы.

Официант поставил перед Бойдом бокал с коктейлем. Джек уже начинал сожалеть, что заговорил с этим незнакомцем. Только его здесь не хватало. Где же Свифт, черт бы ее побрал?

— Главным образом мы проводим исследования в Антарктиде. Пытаемся выяснить меру опасности парникового эффекта. Честно говоря, полученные сведения во многом противоречивы. Но мы с точностью установили, что уровень Мирового океана ежегодно поднимается на два миллиметра.

— У вас интересная работа, господин Бойд, — сказал Джек, с трудом подавив зевок. — Только пока я не понимаю, какое это имеет отношение ко мне.

— Самое непосредственное. И не только к вам. Ко всем, — ответил Бойд и добавил быстро: — Похоже, одна из причин — таяние ледников в горах.

Горы. Теперь хоть что-то начинает проясняться.



— Вопрос в том, в какой степени поднятие уровня моря зависит от таяния горных ледников и в какой — от дрейфующих морских льдов. Поэтому я намерен в срочном порядке провести кое-какие исследования на гималайских ледниках.

— Наконец-то. А то никак не мог уловить связи.

— Вашингтон — маленький город, мистер Фернесс. Я узнал, что вы подали заявку на финансирование экспедиции в Гималаи, и решил просить вас взять меня с собой «платным пассажиром». Видите ли, на Индийском субконтиненте сложилась нестабильная политическая обстановка, и сейчас туда мало кто ездит.

— Мне жаль разочаровывать вас, господин Бойд, но, боюсь, ничего не выйдет. Нам отказали в финансировании. Только что.

— Не может быть! — вскричал Бойд с искренним негодованием в голосе. — Не могу поверить. На каком основании? Вы же ведущий альпинист страны!

— Я вам очень признателен за столь лестный отзыв, но на сей раз речь идет не о восхождении на вершины. Цель экспедиции — поиски ископаемых останков. Как бы то ни было, теперь это не имеет значения.

— Что тут сказать? Значит, придется ехать в одиночку. Очень жаль, очень жаль. Уверен…

— Не берите в голову. Желаю удачи.

Мужчины поднялись и обменялись рукопожатиями. В ту же минуту в вестибюле появилась Свифт. Вид у нее был взволнованный. Джек раздраженно глянул на часы.

— Ни в жизнь не догадаешься, что произошло, — начала она, не обращая внимания на Бойда. — Я уже выходила из номера, как вдруг зазвонил телефон. Это оказался Брэд Скаффер. Он звонил из Национального географического общества.

— Они все еще там? В столь поздний час?

— Они хотели еще раз обсудить нашу заявку. И представляешь? Нам все-таки дали добро. Фантастика, правда?

— Потрясающе. — Джек смущенно улыбнулся и глянул на Бойда. — Свифт, познакомься, это Джон Бойд. Мистер Бойд, это доктор Свифт.

— Счастлив познакомиться с вами, доктор Свифт.

— Мистер Бойд — геолог и климатолог. Он просил взять его в экспедицию на правах партнера. — Джек рассмеялся. — Я только что сообщил ему, что экспедиция отменяется.

Свифт жестом подозвала официанта и заказала бутылку шампанского.

— Я хочу отпраздновать наш успех, — заявила она, устраиваясь за столиком.

— Так что же заставило их изменить прежнее решение? Они не объяснили? — спросил Джек.

— Одному из членов комитета наша идея пришлась по душе, и он, поразмыслив, согласился выделить средства из фонда своей компании. Но при одном условии. Компания требует, чтобы эти деньги были использованы как можно скорее. Это как-то связано с налогами.

— И какой срок они ставят? — осведомился Джек.

— До конца месяца.

— До конца месяца? — Джек расхохотался. — Конец месяца меньше чем через две недели, Свифт. На подготовку подобной экспедиции нужно время. Это нереально.

— Да брось ты, Джек. Было бы желание.

Официант принес шампанское, и они выпили за хорошую новость.

— Я со своей стороны готов, — осторожно начал Бойд, — обеспечить современное снаряжение. И мне тоже не хотелось бы долго тянуть с отправлением. Через полтора месяца в Лондоне состоится межправительственное совещание по проблемам контроля за климатом.

— Нет, но две недели… — возмущался Джек. — Вы хоть представляете, что там сейчас за погода? Шквальные ветры по сто миль в час, крайне низкие температуры и световой день не более семи часов.

Бойд пожал плечами:

— Как я уже сказал, мой институт готов предоставить самое современное снаряжение. На полюсе мы пользовались экипировкой, разработанной НАСА. Современнее не бывает.

Джек осушил бокал шампанского и угрюмо кивнул:

— Какое снаряжение ни бери, на все случаи не напасешься.

После ухода Бойда Джек и Свифт сели ужинать. Блюда им подали великолепные, и Джек получил бы от еды большее удовольствие, если бы не ломал голову над странным поведением спонсоров, столь неожиданно изменивших свое решение.