Страница 32 из 32
В Кхате Джек готовился к возвращению в Святилище с несколькими шерпами, чтобы свернуть лагерь. Он также хотел извлечь из расселины тело Дидье, которое он собирался потом переправить на его родину, в Канаду. Свифт предложила ему сделать еще кое-что и изложила свой план оставшимся участникам экспедиции — Маку, Ютте, Байрону и Хурке Гурунгу. Уорнер уже улетел в США.
Джек откликнулся первым.
— Я рад, что ты предложила это, — сказал он. — Полагаю, мы все в какой-то степени теперь несем ответственность за благополучие этих существ. Давайте голосовать. Хурке, это твоя страна. Первое слово за тобой. Что скажешь?
Шерп, слушавший Свифт, не отрывая глаз от простреленной ноги, которая уже почти зажила, поднял голову, удивленный тем, что ему отдали предпочтение перед остальными.
— Я абсолютно согласен, Джек-сагиб. Есть вещи, которые следует держать в тайне от остальных людей.
— Байрон?
— Не возражаю.
— Я — за, — просто ответила Ютта и посмотрела на Мака.
— А ты как считаешь, Мак? — обратился к шотландцу Джек. — В некотором смысле ты теряешь больше, чем мы все.
Мак широко улыбнулся:
— Ты имеешь в виду все эти снимки? Разве я тебе не говорил? Ни один из них не получился. Пленка дерьмовая попалась. Или я оказался дерьмовым фотографом. — Он весело рассмеялся. — Бедный Линкольн. Он возлагал такие надежды на наши публикации. Как же он будет разочарован, когда узнает, что мы не располагаем снимками, которые подтвердили бы его открытия.
— Ты кое-что забыл, — возразила Свифт. — Мы ничего не обнаружили. Только несколько фрагментов костных останков, на основе которых трудно делать какие-либо выводы.
На вертолете авиакомпании «Ройял непал эрлайнз» Джек, Свифт, Хурке и еще несколько шерпов вылетели в БЛА. Приземлившись, они не узнали лагерь. С приближением весны снега начали подтаивать и постепенно сходить с гор. «Ракушка» осела и обвисла; на фоне белого покрова чернела крыша одной из хижин.
Джек с Хурке положили в вертолет носилки и один из рюкзаков из «номера» Бойда и полетели к передовому лагерю. Пилот предложил посадить машину в ледяном проходе, поближе к расселине, но Джек предпочел приземлиться на нунтаке, решив, что не стоит посвящать в их планы посторонних. Власти Непала не очень-то жалуют тех, кто берет на себя смелость изменять ландшафт национальных парков страны.
Оставив пилота курить и греться на солнышке, Свифт, Джек и Хурке отправились в ледяной проход. Джек с шерпом спустились в расселину. Кроме носилок, они взяли с собой топоры, чтобы вырубить изо льда тело Дидье.
Свифт осталась наедине со своими мыслями. Вновь пролетая над Святилищем, она с трудом верила, что на этих негостеприимных просторах могут обитать какие-либо крупные животные, тем более близкие родичи человека. Она искала глазами следы, фигуры — хоть какое-то свидетельство того, что ее знакомство с йети не было фантазией. Но внизу стелился гладкий белый покров, по которому гулял один лишь ветер.
Наконец Джек с Хурке поднялись из расселины и вытащили на веревках труп Дидье. Нетронутый разложением мертвец, казалось, просто спал. Джек накрыл тело друга плащ-палаткой и принялся выкладывать из рюкзака Бойда пластиковую взрывчатку и детонаторы.
Джек оглядел каменный склон, выискивая место, где заложить взрывчатку, и показал на гребень, укрытый огромной шапкой льда и снега.
— Та махина, если рухнет, похоронит под собой всю округу. Что ты на это скажешь?
Хурке кивнул.
— Покажи, что нужно делать. Я сам заложу взрывчатку и быстро спущусь по веревке, — сказал Джек. — Незачем лезть туда вдвоем.
Хурке понимал, что спорить бесполезно. Джек повесил на плечо моток веревки и рюкзак со взрывчаткой.
— Будь осторожен, Джек, — напутствовала его Свифт.
— Оглянуться не успеешь, как я уже буду с вами.
Он зашагал к скале. Свифт с Хурке смотрели ему вслед. Наконец она нервно вздохнула и взялась за передние ручки носилок, на которых лежал Дидье. Хурке пристроился сзади, они подняли носилки и пошли к вертолету.
Всю дорогу оба молчали, но по мере приближения к нунтаку Свифт все сильнее охватывала тревога.
Пилот помог поднять носилки в вертолет, а потом спросил, где Джек.
— Скоро подойдет, — ответил шерп.
Свифт грелась на солнце, сидя у открытой дверцы вертолета, и старалась не думать о плохом, твердя себе, что Джек всегда возвращается с гор живым и невредимым. Так всегда было и будет. Но с каждой минутой в ней крепла уверенность, что он попал в беду. Наконец она повернулась к шерпу и напомнила ему, что уже прошел целый час.
Хурке глянул на часы и невозмутимо ответил:
— Задержался немного. Ничего страшного. Не волнуйтесь, мемсагиб… Джек-сагиб знает, что делает.
Миновало еще полчаса. И вдруг до них донеслось гулкое эхо взрыва. Свифт с Хурке вскочили на ноги, глядя на склон горы.
Огромная масса снега всколыхнулась, на секунду-две зависла на месте и понеслась вниз, словно большая груда бумаги, случайно сброшенная со стола.
Пилот запрыгнул в кабину и включил мотор. Лопасти начали медленно вращаться, разгоняя воздух.
Хурке схватил Свифт за руку и потянул к вертолету.
— Прошу вас, мемсагиб, — крикнул он. — Надо поскорее убираться отсюда.
— А как же Джек? Мы не можем его бросить.
Гул несущейся лавины усиливался. Через минуту-другую она их накроет. Хурке втолкнул Свифт в вертолет и велел перепуганному пилоту подняться и зависнуть на месте. Тот повиновался и медленно поднял машину.
— Не смей, — завопила Свифт. — Он же твой друг. Ты не можешь бросить его. Он же погибнет.
— Мы все погибнем в лавине, — прокричал Хурке.
Свифт почувствовала, как вертолет затрясся под шквалами принесенного лавиной ветра. И вдруг увидела Джека. Он бежал к ним. А следом, с нарастающей скоростью катила огромная белая волна — зловещее дыхание разгневанного бога гор.
Джек нырнул в распахнутую дверь вертолета, Хурке схватил его за ремень и втащил на борт. В следующую секунду вертолет круто взмыл вверх и, кренясь на одну сторону, полетел прочь от горы. Свифт видела, как у Джека зашевелились губы. Он говорил что-то, но его слова тонули в оглушительном шуме.
Пилот выровнял вертолет и плавно повел машину назад к леднику.
— Слава Богу, — выдохнула Свифт.
Джек поднялся с пола и стряхнул снег с головы и плеч.
— Черт, еле ноги унес. Немного не рассчитал.
— Из-за тебя мы все чуть не погибли.
— Кто бы говорил, — огрызнулся Джек.
Но Свифт уже выглядывала из раскрытой двери, созерцая творение его рук. Весь ледяной проход был погребен под тысячами тонн снега и льда. Дорога в заповедную обитель йети перестала существовать. Свифт удовлетворенно улыбнулась и взяла протянутую руку Джека.
Вертолет парил над Гималаями. Под ними проплывали застывшие гигантские волны каменного океана, который, они надеялись, отныне и во веки веков будет верно оберегать самую сокровенную тайну своих глубин.
Филип Керр
Читая роман Филипа Керра, не сомневаешься, что автор знаком с восточными мистиками, не новичок в альпинизме, занимался палеоантропологией. Но это не так. Материал для своих произведений он находит в книгах и в Интернете. «Многие считают, что писать надо только о том, о чем знаешь из первых рук, — говорит Керр. — Шекспир не бывал ни в Шотландии, ни в Египте, ни в Италии, хотя действие его пьес происходит именно в этих странах».
Филип Керр юрист по образованию, но карьера адвоката показалась ему скучной. Однажды он понял, что его призвание — рассказывать читателям о захватывающих тайнах, которыми так богата планета Земля.