Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 5

В этот самый момент Полли споткнулась.

«Так, насчет грации я погорячился», — подумал Лиэм, машинально подхватывая ее под руку.

— Спасибо, — прошептала она, заливаясь краской. — Извините.

Полли ожидала смешков, но публика поддержала ее аплодисментами. Она только что доказала, что мало чем отличается от женщин в зрительном зале, которые могли только мечтать о глянцевом совершенстве певицы или модели.

По дороге в Зеленую комнату после съемки Полли кусала губы:

— Простите меня, пожалуйста. Не привыкла ходить на каблуках.

«И танцевать», — заметил про себя Лиэм, решив, что комментировать это вслух будет негуманно.

— Завтра воскресенье. Назначим первую тренировку или вам надо репетировать ваше шоу?

— Я временно… отдыхаю, можно сказать, — смутилась Полли. На языке шоу-бизнеса это означало «без работы». Хорошая мотивация, чтобы попробовать продержаться в конкурсе подольше. — Меня устроит любое время. Если подвернется кастинг, обещаю предупреждать заранее.

— Отлично. «Сова» или «жаворонок»?

— Извините? — не поняла она.

Господи, какие глаза! Он мог утонуть в них.

Лиэм отогнал непрошеную мысль. Ему надо сосредоточиться на работе, а не отвлекаться на хорошенькое личико. Разве он не усвоил уроки прошлого?

— Вам больше подходит утро или вечер?

— Я ранняя пташка. Правда, чтобы проснуться, мне нужна чашка кофе.

Затем он удостоился первой с момента знакомства искренней улыбки, от которой на щеках Полли появились ямочки, а в глазах — блеск. У Лиэма перехватило дыхание.

— Что ж, буду ждать завтра в моей студии. — Когда он передавал ей визитную карточку, их пальцы соприкоснулись, и по его руке пробежала легкая, звенящая дрожь. — На обратной стороне номер моего мобильного. Позвоните, если будете опаздывать или передумаете.

— Спасибо. У меня, к сожалению, нет визитки. Но я отправлю вам сообщение, чтобы вы знали мой номер.

— Встречаемся в восемь.

Он повернулся и ушел прежде, чем желание проверить, действительно ли ее губы такие мягкие и нежные, заставило его сделать глупость.

Глава 2

Услышав следующим утром звонок домофона, Лиэм непроизвольно взглянул на часы. Без пяти восемь. Полли Анна явилась точно в назначенный срок.

Ему всегда приходилось назначать Бьянке время на два часа раньше в робкой надежде, что они не опоздают на работу или светское мероприятие, что приводило его в бешенство. Лиэма порадовало, что новая партнерша пунктуальна.

— Добрый день. Полли Анна Адамс на репетицию к мистеру Флинну.

— Оставим формальности. Зовите меня Лиэм, — сказал он. — Студия на третьем этаже.

Он вышел в холл, дожидаясь, когда она поднимется по ступенькам. Входя, Полли зацепилась ремешком сумки за ручку двери и споткнулась. Краска смущения залила ее лицо.

— Извините, мистер Флинн… то есть Лиэм.

Его раздражение мгновенно сменилось сочувствием.

— Ничего страшного, Полли Анна.

— Все зовут меня Полли.

— Хорошо, Полли. Проходите в студию, и давайте обсудим план тренировок.

Сегодня на ней были широкие черные брюки и свободная блуза с длинными рукавами. Туфли на высоких каблуках она сменила на лодочки. Лиэм сразу заметил, что фигура Полли явно не создана для танцев, а походка далека от непринужденного балетного изящества. Стало быть, предстояло учить ее с нуля.

— Вы когда-нибудь танцевали?

— Нет. Однажды разучивала хип-хоп для детского шоу, — призналась она, подтвердив его худшие подозрения. — Я была совершенно безнадежна.

На губах девушки появилась такая радостная улыбка, словно она гордилась своей неуклюжестью. «Защитная реакция», — подумал Лиэм. Ему было интересно, чем это вызвано, но спрашивать он не собирался.

— Но где-то вы должны были танцевать. На свадьбах, например.

Ему показалось, что она поморщилась.

— Может, несколько раз топталась под музыку на дискотеке, не более того.

— Как насчет аэробики? — Некоторые курсы включают в себя элементы танца.

Полли отрицательно покачала головой:

— Никогда не ходила в спортзал, не занималась гимнастикой, кроме того, что было нужно для программы. Предпочитаю устроиться на диване с книжкой или посмотреть фильм по телевизору.

А Лиэма такое пассивное времяпрепровождение свело бы с ума. Для него не было ничего лучше, чем двигаться в танце, растворяясь в музыке.

Полли выглядела смущенной.

— Вы, наверное, заметили, что я немного неуклюжа.

С одной стороны, это делало задачу более интересной. Но одновременно означало, что ему придется вести себя с ней довольно жестко, чтобы добиться результатов.

— Вы умеете петь или играть на музыкальных инструментах?

— Нет.

Лиэм искренне понадеялся, что у нее есть музыкальный слух и чувство ритма, которые по каким-то причинам не было возможности развить.

— Ладно. — Он вспомнил ее вчерашние слова. — Хотите чашку кофе, прежде чем мы начнем?

— Спасибо, я уже получила свою дозу кофеина дома.

Скорее всего, она просто боялась пролить напиток. Ее улыбка опять становилась жизнерадостной. Лиэму хотелось поддержать и успокоить ее, но он помнил, чем обернулось его желание позаботиться о «гадком утенке» в прошлый раз, — разводом и необходимостью начинать жизнь сначала.

Так дело не пойдет. Он должен придерживаться чисто деловых отношений.

Лиэм достал из кармана айпод:

— Начнем с основного. Вы услышите несколько музыкальных отрывков. Попробуйте уловить ритм. Постукивайте пальцами по столу или по колену в такт, акцентируя ударные ноты.

— Ударные ноты? — растерянно повторила Полли.

Лиэм подумал, не отказаться ли ему от проекта в целях сохранения душевного здоровья.

— Они звучат более отчетливо. Ударяйте пальцем, как услышите что-то похожее, а потом считайте до следующей сильной ноты. Должно получиться раз-два-три или раз-два-три-четыре.

— Попробую.

Первой мелодией был вальс с отчетливым тактом на три счета. Когда Полли запнулась и явно расстроилась, Лиэм начал считать вслух.

— Теперь слышите?

— Извините. — Она скривила губы. — Вероятно, медведь отдавил мне не только ноги, но и уши.

Похоже на то. Лиэм на секунду пожалел, что ему в партнерши не досталась певица. По крайней мере, ей не надо объяснять элементарные вещи. Однако он получил Полли и должен выжать из нее максимум.

— Для практики вам нужно слушать как можно больше разной музыки и стараться уловить такт.

— Хорошо.

Лиэм подавил вздох и постарался не впадать в отчаяние.

— Суть бальных танцев в том, чтобы чередовать шаги в определенном порядке в такт музыке. Начнем с движения вперед и обратно.

— Прямо сейчас? — с ужасом спросила Полли.

Лиэм едва не бросился утешать ее. Он начинал принимать проблемы этой девушки слишком близко к сердцу. Эта мысль поразила его настолько неприятно, что в голосе зазвучали жесткие нотки:

— А вы думали, мы начнем репетировать утром накануне выступления?

Полли густо покраснела:

— Нет. — Она с опаской посмотрела на паркетный пол. — Мне снять обувь?

— Не надо. Но в следующий раз принесите туфли на небольшом каблуке. Это уменьшит нагрузку на бедра и лодыжки.

— Я должна быть в юбке?

— Носите что хотите, лишь бы одежда не стесняла движений.

Полли работала на телевидении достаточно долго и понимала, что обаятельный экранный имидж редко совпадает с истинным характером человека, но все равно была разочарована. Лиэм Флинн, который казался таким улыбчивым и доброжелательным, с трудом сдерживал раздражение. Полли допускала, что ее неловкость сводила его с ума, но он не сделал ничего, чтобы она расслабилась и успокоилась.

Все это не поколебало ее намерения продолжать тренировки, даже если они превратятся в курс молодого бойца. Чтобы получить обратно свою комфортную жизнь, ей во что бы то ни стало надо какое-то время продержаться в конкурсе.