Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 28

— Замечание Тики вызвало негодование. Я читала все комментарии. Публика на твоей стороне, и ты обязана воспользоваться поддержкой.

— Думаю, на этот раз вы сумеете показать себя, — сказал Лиэм, когда Аманда ушла. — Завтра начнем репетировать танец, но сначала подберем музыку.

Полли услышала первые такты песни «Будь со мной».

— Я знаю ее.

— Нравится?

— Очень! — Она пропустила несколько тактов и начала пританцовывать ча-ча-ча.

Лиэм поднял бровь:

— Верно начали. Это ваш танец, Пол.

— Что же, маэстро — или как там принято обращаться к танцорам, — дело за вами.

Всю дорогу домой Полли напевала мелодию. Даже несколько звонков, связанных с отменой свадебных заказов, не испортили настроение. На следующее утро ей все еще хотелось улыбаться, и она легко повторяла за Лиэмом сложные движения танца, то в паре, то врозь.

— У вас хорошо получается, — признал Лиэм, и от его похвалы ее бросило в жар.

— Но?.. — Полли предполагала, что будет продолжение.

Лиэм развел руками:

— Вы должны привыкнуть танцевать ча-ча-ча в юбке, а не в брюках. Завтра заедем в костюмерную вместе. Нам подберут костюмы, которые на сей раз должны сочетаться. — Он задумчиво посмотрел на Полли. — Для вас что-нибудь коротенькое, игривое.

«Уж точно не с длинными рукавами», — запаниковала она.

— А можно летящий силуэт, как в прошлый раз?

— Длинное платье не годится для латинского танца, — заметил Лиэм. — Не волнуйтесь. Если Джейн с ее… округлыми формами влезла в короткое платье, то вам нечего стесняться. Зрители будут любоваться вашими ногами и улыбкой, обещаю.

Вероятно, решил, что она не хочет слишком обнажаться.

— Ноги меня не смущают.

— Что же тогда?

Она не могла признаться — слова прямо-таки застряли в горле:

— Я привыкла к длинным рукавам.

— Только не для ча-ча-ча.

— Плохая примета!

По лицу Лиэма было понятно, что он не поверил, но, на счастье Полли, не стал настаивать.

В среду репетиция прошла легко. Полли сияла искренней улыбкой, которая поблекла, когда они с Лиэмом прибыли в костюмерную. Рода не предложила для ча-ча-ча ни одного наряда с длинными рукавами. Полли была близка к отчаянию. Она судорожно перебирала в памяти костюмы участников прошлогоднего конкурса.

— Может, найдете что-нибудь с манжетами?

— Попробую, — неуверенно произнесла Рода.

Полли чуть не умерла от облегчения, когда костюмерша вынесла синее платье с блестками: короткая юбка в оборках, серебряный пояс и серебряные манжеты в тон, достаточно большие, чтобы прикрыть запястья.

— Ваши туфли для фокстрота сюда вполне подойдут, — сказала Рода.

— Спасибо.

— К вашим услугам, милая.

Но по выражению лица костюмерши Полли догадалась, что за сценой ее странный каприз станет предметом обсуждения.

Для Лиэма подобрали черные брюки и прозрачную синюю рубашку, расшитую серебряными блестками, которая очень шла к цвету его глаз.

— Не возражаете, если я задам вопрос? — начал он, когда они вышли из студии.

— Не надо. — Полли в панике прижала палец к его губам и тут же пожалела о слишком интимном жесте, потому что колени вдруг стали ватными. — Мне не хочется говорить об этом.

— Это может повлиять на ваш танец?

— Нет. Обещайте, что не будете спрашивать, тогда я угощу вас пиццей сегодня вечером. — Полли снова запаниковала. Вдруг он решит, что она назначает ему свидание. У нее и в мыслях не было… Она поспешила добавить: — В благодарность за уроки.

— Это моя работа.

— Хорошая работа требует вознаграждения — в данном случае пиццы.

— Домашней?

— Нет, увы. Но я могу испечь шоколадное печенье с орехами. В семь вас устроит?





Лиэм позвонил в дверь точно в семь. Полли впустила его и ахнула, когда он вручил ей букет ярких розовых гербер.

— Красота какая! Не стоило…

— Знак уважения хозяйке, — сказал Лиэм, чтобы Полли не считала себя обязанной.

Она пошарила на полке в кухне, не нашла вазы и поставила букет в обычный кувшин. Ее улыбка снова стала суперсияющей, отчего Лиэм уже привычно почувствовал угрызения совести.

— Я чем-то вас расстроил?

— Что вы! Просто это первые цветы с тех пор, как…

Лиэм догадался, что она говорит о Гарри, и поспешил оправдаться:

— Я дарил Бьянке цветы каждую пятницу.

— Гарри был не по этой части. Мне самой приходилось покупать вот такие яркие герберы, от которых веселее вокруг. Но почему-то все мои вазы остались у него. — Полли махнула рукой. — Пицца прибудет через десять минут. Давайте пока выпьем. Вино?

Лиэм протянул бутылку:

— Мой взнос. Хорошо бы немного охладить.

Полли наполнила два бокала:

— Предлагаю экскурсию по квартире. Она займет целых две минуты.

Лиэм заметил, что Полли говорила слишком много и быстро — явно смущаясь, как и он сам. Удивительно, ведь он совершенно не волновался, когда они репетировали. Вероятно, на ее территории все представлялось иначе.

— Кухня, дальше ванная, потом моя комната. — Она шагнула мимо, не открыв дверь: — И, наконец, гостиная.

Лиэм огляделся. На полках, подоконниках и стеллажах стояли десятки фотографий и безделушек вперемешку с книгами и дисками, но при этом царила чистота — нигде ни пылинки.

— Вам, наверное, кажется, что я тут все захламила?

— Я бы убрал все в шкаф. Но у каждого свой вкус.

Они вернулись в кухню, и Лиэм принялся разглядывать фотографии на холодильнике.

— Это и есть парни из «Калейдоскопа»?

— Да. А вот Флисс, моя лучшая подруга, Шелли и Кэрри. Замечательные девочки. Их мужья терпеть не могут мелодрамы, поэтому мы ходим в кино без мужчин и съедаем тонну мороженого после сеанса.

Лиэм обратил внимание, что на снимках нет никого, похожего на Полли. Или людей старшего возраста, которые могли бы быть ее родителями. На его памяти она никогда не говорила о своей семье.

Вероятно, у Полли были серьезные причины носить платья с длинными рукавами. Например, под ними могли скрываться следы какой-нибудь аварии, в которой погибли ее родные. Он, правда, не замечал шрамов, но не зря же она прятала запястья. Лиэм не собирался нарушать данное Полли обещание не задавать вопросов. Придет время, сама расскажет.

Посыльный принес пиццу. Пока Лиэм резал ее на порции, Полли доставала из холодильника салат. Его удивляло, как легко и комфортно он чувствовал себя в ее обществе.

— Вам удалось придумать идею детской программы? — спросил он, когда они уселись за маленький стол.

— Я над этим работаю. А вы встречались с продюсерами?

— Ожидаю ответа, — сказал Лиэм и вдруг умолк.

Кажется, Полли догадалась о причинах его скрытности.

— Я никому не скажу. Я знаю, как опасно обнародовать потенциальную сделку раньше времени.

— Верю. Наверное, я реагирую на все это слишком остро…

— Непросто строить карьеру с нуля, когда вы уже побывали на самом верху. Особенно когда за каждым шагом следит столько людей.

— Мне как-то не по себе. Вроде бы надо благодарить судьбу за еще один шанс, но обидно начинать сначала, как будто все, чего я добился в прошлом, не считается.

— Вас не забыли, Лиэм. Люди болеют за вас.

— Возможно. Но пресса коварна. Сегодня вас любят, а завтра вы — козел отпущения. — Он пожал плечами. — Есть несколько человек, которые ждут моего провала.

— Не дождутся.

Искренность Полли тронула его сердце. Она верила в него, возможно, больше, чем он — сам в себя.

— Обидно только, что вам в конкурсе досталась партнерша, которая не умеет танцевать.

— Вы умеете, Полли.

— Не льстите мне. В детстве я мечтала заниматься балетом, но отец не разрешил. Сказал, я слишком неуклюжа. — Она спрятала мелькнувшую в глазах обиду за улыбкой. — Но я очень постараюсь, чтобы вам не пришлось краснеть за меня, Лиэм.

— Вероятно, фокстрот — это не ваше. Ча-ча-ча получается гораздо лучше.