Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 99

Темпл подумала, вспомнив о втором убийстве в казино: могло ли быть так, что она знала и еще одну, хоть пока и не обнаруженную, жертву — Макса Кинселлу. Молине, наверное, будет стыдно, что подозревала его, и она будет жалеть, если Макс действительно мертв… Нет, Молина не будет никого жалеть. А Темпл будет.

— Погодите, вот вы увидите декорации!

Дэнни Голубок сидел, скрестив ноги по-турецки, похожий на стареющего, но все еще феноменально гибкого эльфа, и рылся в листах бумаги, каждый — размером с архитектурный план.

— Это ваш сценарий меня вдохновил, — добавил он скромно.

Темпл осторожно примостилась рядом с ним на холодном цементном полу репетиционного зала. Кроуфорд все время источал желчь по поводу ее сценария, так что энтузиазм Дэнни ее очень обрадовал.

Голубок начал демонстрировать лист за листом плотную бумагу, исчерканную кривыми линиями.

— Вот здесь задник для всего шоу: на бархате такие как бы сияющие контуры разных знаменитых строений Лас-Вегаса вперемежку с теми, которые вы придумали. Вообразите, малюсенькие цветные огоньки будут мерцать, как танцующие балерины, в небе и по всему горизонту. Не правда ли, это абсолютно, абсолютно божественно пошло? А в финале, натурально, небо как бы взорвется сверкающими звездами, которые образуют фигуру Элвиса в таком кричащем цвете, с головы до самых синих замшевых туфель! Звезда в шоке!

— Блестяще, — согласилась Темпл.

— Для финального попурри я использую люк, чтобы поднять наверх всех участников шоу, как шахтеров из недр — реально, секретные агенты, бандиты из «Коза Ностры», замаскированные инопланетяне — и! — их летающая тарелка, которая будет летать по орбите вокруг гигантского брюшка Элвиса… а вокруг всего этого будут носиться игрушечные машинки!..

— Жуть, — сказала Темпл с восторгом.

Дэнни взглянул на нее поверх прозрачных пластиковых очков-половинок:

— Это было нелегко — переиграть показушный Вегас на его собственном поле, но мне, по-моему, удалось воссоздать в декорациях дух реально безвкусного, кичливого Города Мишуры.

— Все выглядит просто восхитительно, — сказала Темпл. — Кроуфорд, наверное, прыгает от радости?

— Кроуфорд, — произнес Дэнни Голубок с непередаваемым отвращением, — еще не так попрыгал бы, будь моя воля. Что за ужасный мужичонка! Как только комитету «Гридирона» пришло в голову позволить этому гибриду Засранца Германа[64] и генерала Шермана[65] вести дела?

— Я думаю, Кроуфорд промаршировал перед собранием комитета в костюме из акульей кожи. У него ужасно начальственный вид, и он любит поруководить совместными усилиями окружающих.

— Послушайте, барышня. Никто не будет тут ничем руководить, кроме вашего покорного слуги, — Дэнни Голубок одним движением вспорхнул на ноги, обутые в потертые теннисные туфли, с легкостью, заставляющей усомниться в наличии гравитации.

Темпл кое-как поднялась с пола, стараясь не подвернуть высокие шпильки от Джей Рене.

— Репетиция завтра в два. Забегайте. Может, вам придут в голову какие-нибудь предложеньица — это было бы прелестно. Вы очень умная барышня.

— Спасибо. А Кроуфорда не будет раздражать, что какой-то автор притащится со своими идеями?

Дэнни скрестил руки на груди и склонил голову, как примерный мальчик.

— Угум-с, — произнес он с ангельской улыбкой. — Это приведет нашего мужичка в ужасное бешенство. Так что не опаздывайте.

Уходя из репетиционного зала, Темпл прямо чувствовала божественную легкость в собственных ногах.

Ее литературный римейк Лас-Вегаса будет первоклассным номером! Вопреки подлому Бьюкенену, который кривился, читая ее сценарий, точно какую-то второсортную поделку! А еще — ее амбициозный римейк облика «Хрустального феникса» пришелся очень по душе хозяевам отеля и был принят с распростертыми объятиями! И это добавит тугую копеечку в ее кошелек, уж не говоря о том, что отлично поднимает самооценку.

Она побежала вверх по лестнице, поднимаясь на первый этаж и придерживаясь за перила так же легко, как легко было у нее на сердце, как вдруг… она споткнулась.

Перила превратились в длинную, подпрыгивающую дубинку, которая, оторвавшись от стены, бросилась ей под ноги, точно бревно.

Она потеряла равновесие, когда ее щиколотки испытали сильный удар. Высокие каблуки закачались, точно башня из фишек казино. Темпл полетела вниз по ступенькам, острые края которых каждый миг впивались в ее кувыркающееся тело. Перила летели впереди нее, как дубинка гигантского берсерка.





Все случилось так быстро, что она не успела даже вскрикнуть, и не за что было ухватиться. Но она постаралась сгруппироваться так, как усвоила это на уроках боевых искусств, одновременно пытаясь соображать, чтобы успеть поймать что-то, что остановит ее падение, пока она — ой! — не покалечилась тут.

Грохот эхом разнесся по гулкому пустому пространству подвала. Темпл, наконец-то перестав кувыркаться по лестнице, лежала, распростершись на последних ступеньках. Ее сумка валялась распахнутая в нескольких шагах ниже, все ее содержимое беспорядочными кучками усеивало пролет до самого конца.

Шаги, бегущие к ней из глубины подвала, точно попадали в ритм перепуганного сердца Темпл. Она ощупала свой тощий живот и почувствовала настоящую радость от того, что нашла его на положенном месте.

— О, мисс Темпл!..

Дэнни Голубок перепорхнул валяющиеся внизу перила и одним махом преодолел пару ступенек до Темпл, удивительным образом не наступив ни на одну из ее рассыпанных вещей.

— Вы ушиблись?

Задавая этот вопрос, он одновременно ощупывал ее суставы и кости: ее шею, запястья, ее — ай! — щиколотки.

— Что случилось? — спросил он требовательно.

— Перила отвалились от стены. И выбили из-под меня почву, как мяч для боулинга… или, скорее, как бейсбольная бита.

Внизу пугающе длинного пролета, который она вот именно что пролетела, Темпл увидела свои пустые туфли, стоящие совершенно прямо и ровно.

— Я не помню, когда потеряла туфли…

— Конечно, не помните, — сказал Дэнни. — Сильное падение — это как ураган, торнадо, дорогуша. Что ж, у нашей крошки Дороти[66], кажется, ничего особенно не пострадало, кроме, ай-яй-яй, вот этой щиколотки, — он строго нахмурился на поврежденный сустав. — Вы должны посидеть здесь и собрать свои штучки, пока я слетаю за холодной водой. Как только попадете домой — сразу в кроватку, ножку поднять и обложить льдом. А сейчас — не двигайтесь!

И он умчался, птичкой пролетев над оставшимися ступеньками.

Темпл вовсе и не думала двигаться. Она чувствовала несколько дюжин ушибов в разных местах, где потом обязательно появятся синяки, и, хуже того, все еще не могла отдышаться и вся тряслась. Но, по крайней мере, она не собиралась реветь — замечательный прогресс после того избиения в подземном гараже. Наверное, уроки боевых искусств, преподанные Мэттом, все-таки сделали ее большой и смелой девочкой.

Высоко над нею раздались грузные шаги. Охранник отеля склонился над лестницей, пытаясь рассмотреть Темпл у стены, возле которой она скорчилась, и протянул руку, чтобы взяться за остатки перил. Пока она хлопала глазами, он дотянулся до них, взялся, сделал шаг и… в ужасе выпустил из рук внезапно оторвавшийся кусок, который полетел вниз точно так же, как первый, грохоча по ступеням непредсказуемой дубиной и грозя обрушиться прямо на голову Темпл.

Она сжалась в комочек, прикрыв голову руками, ожидая неминуемого удара.

Вместо этого на нее вылилась холодная вода, капли брызнули на ступеньки.

Летящие перила оказались уже где-то внизу, сшибли ее мирно стоящие туфельки и успокоились на полу подвала.

Охранник, устоявший на ногах, грузно спускался вниз, к ней и ее «крестителю» Дэнни Голубку. Дэнни посмотрел на мокрое платье Темпл, пожал плечами и показал ведро, в котором воды осталось чуть меньше половины.

64

Pee Wee Herman — комический персонаж американского телевизионного шоу 1980-х годов.

65

Генерал Шерман — американский генерал времен гражданской войны 1861–65 гг., печально прославившийся своей тактикой «выжженной земли».

66

Дороти — героиня сказки Ф. Баума «Волшебник страны Оз» (в пересказе А. Волкова — «Волшебник Изумрудного города»), унесенная ураганом в Волшебную страну.