Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 99

Люди шарахнулись прочь, в то время как ее сопровождающие, братья Марио[52], — ну, то есть, братья Фонтана, — были вытолкнуты к самому столу вместе с материализовавшейся прямо из воздуха парочкой вооруженных охранников в малиновой униформе.

Кто-то назвал ее «парнишкой» и велел «очистить помещение» — произошел несчастный случай, и профессионалам нужно предоставить место для работы.

Люди позади Темпл законопослушно отодвинулись подальше, но неподвижный объект, преграждающий ей путь, был, в конце концов, всего лишь местным охранником, а она была достаточно маленькой, чтобы поднырнуть под его рукой. Она законный работник отеля, специалист по связям с общественностью, и ей совершенно необходимо…

Темпл просочилась вперед, когда всех остальных оттеснили назад.

Братья совершенно не удивились, когда она протиснулась между ними, чтобы хорошенько осмотреть игральный стол.

— Сейчас тут ни одной ставки не разглядеть, — извинился Рико. — из-за этой фигни, которая свалилась сверху.

Темпл окинула взглядом юные незамутненные лица. Да уж, доберманы, это точно.

— Вы уверены, что он… мертв? — спросила она.

Эмилио мрачно кивнул:

— Теперь вот не разберешь, как выпали кости.

Человек, который свалился с потолка, лежал там, молчаливый и неподвижный, не намеренный выдавать ни ставок, ни расположения фишек.

Темпл сделала вывод, что игра в кости не для нее.

Глава 15

Несуразный свидетель

— Вы тоже видели, как жертва упала на стол, мэм?

Темпл растерянно подняла глаза на лейтенанта из убойного отдела. Не Молина! Это не Молина!.. Она не могла поверить в свою удачу. Жалко, что она не увлекается азартными играми — сегодняшний день явно принес бы ей выигрыш.

Лейтенант Гектор Ферраро был не только ниже Молины ростом, он, к тому же, начинал лысеть, в отличие от Молины с ее буйными зарослями. Зато он тоже был темноволосым и темноглазым, и вел себя столь же неприступно, как она. «Наверное, — решила Темпл, — им что-то в воду добавляют в управлении департамента полиции Лас-Вегаса».

— Да, лейтенант, — выдавила она из себя, поняв, наконец, что слишком долго раздумывает и не отвечает на простой вопрос.

— Вы и… гм… братья Фонтана? — концом короткого карандаша офицер ткнул в сторону образцов городского шика и портняжного искусства, стоявших несколько в стороне.

Братья Фонтана раскрепощенно улыбнулись. Эмилио даже помахал рукой.

— Именно так.

— Они говорят, вы нанятый специалист по пиару, — в голосе лейтенанта Ферраро звучало нескрываемое сомнение, но, в конце концов, это его работа — не верить людям. — Чем вы занимались с этими братьями? — тон, которым он это произнес, был таким, как будто он спрашивал, почему ее поймали с поличным в дружеской компании с парочкой тараканов.

— Они объясняли мне правила игры в кости.

— Ну и как, усвоили что-нибудь? — он усмехнулся краешком рта.

— Ноль. Бедняга свалился сверху прежде, чем я начала отличать чет от нечета. От чего он… умер?

— Во всяком случае, не от падения. Вы знаете, что там, наверху?

— «Всевидящее Око», — охотно ответила Темпл, радуясь, что может показать свое знание некоторых деталей жизни Лас-Вегаса, раз уж не удалось блеснуть знанием азартных игр. Впрочем, заметив, что говорит метафорами, как в своем тележурналистском прошлом, она изменила заявление: — Я имею в виду не полицейский вертолет дорожного патруля, а видеооборудование, которое каждое казино устанавливает над своими игральными залами…

Она выглянула из-за обширного лейтенантского живота, такого же тугого, как раздутые ветром паруса бригантины, обтянутого белой форменной рубахой:

— Это что у него на голове… дырка?

— Да вы просто Всевидящее Око, — ответил он с каменным выражением лица.





Поглядев на него снизу вверх, Темпл поняла, что он шутит. Может быть, даже пытается заигрывать.

— Конечно. Я уже видела трупы. Трупы убитых.

— Где и когда?

— Когда работала телерепортером в Миннесоте, несколько лет назад. И… я была пиар-директором на конкурсе стриптиза в недавнем прошлом.

— А, так это вы, — сказал лейтенант Ферраро с непередаваемым выражением.

— Я ничего не могу поделать: наблюдательна от природы.

— Я тоже, иначе бы меня уволили. Короче. Дайте мне ваш адрес и телефон, и я буду проявлять свою наблюдательность без вашего участия.

Темпл медлила, пока его короткий карандаш не оторвался от страницы блокнота и не нацелился на нее:

— Это обязательная информация, мэм.

Она выдала ему свои паспортные данные, продолжая поглядывать в сторону полицейских и экспертов, снующих вокруг игрального стола.

Несколько свидетелей инцидента были вынуждены наблюдать за их работой, но в остальном эта часть помещения была очищена от публики. Это потому, что начальник местных питбулей совместно с мальчиками Фонтана, двигаясь по залу, точно лава — неторопливая, но весьма эффективная, моментально остановили панику, успокоили и согнали в кружок свидетелей, а затем выгнали всех любопытных.

К этому времени Темпл догадалась предложить огородить место преступления ширмами, принесенными из холла, что и было сделано еще до прибытия полиции, благодаря четкой работе охранников.

Позади вишневой полотняной загородки, как догадывалась Темпл, нетерпеливо топтались в ожидании новостей Вэн фон Райн со своим мужем Ники. Полагая, или надеясь, что она может быть свободна, Темпл проскользнула в щель между ширмами. И сразу оказалась в обычном шуме и суете игрального зала, которые доносились до нее из-за ширм даже во время пребывания в заклятом кольце смерти и ведущегося расследования.

Она вновь была среди живых и любопытных.

— Что там случилось? — выпалил Ники.

Вэн метнула на него укоризненный взгляд:

— Темпл, наверное, нужно сесть и прийти в себя. Это, должно быть, был ужасный шок!

— Я в порядке, — уверила ее Темпл, ставшая уже ветераном в обнаружении неожиданных трупов. Даже странно, что ее колени слегка дрожали. — Полиция усиленно интересуется вашими братьями, — сообщила она Ники.

— Полиция вечно интересуется моими братьями. Они это переживут. Короче. Этот мужик сам сверзился, типа полетать захотел, или его кто-то столкнул?

— По-моему, кто-то засадил ему пулю в левый висок. Если, конечно, он не родился с таким уродским родимым пятном, которое не позаботился удалить. Полиция не подпустила меня достаточно близко, чтобы рассмотреть получше.

— Слушайте, — сказала Вэн, — вы двое разговариваете так, будто убийство — обычное дело в Лас-Вегасе. Ну, по крайней мере, ширмы догадались поставить. Вот уж не подумала бы, что полицейские настолько деликатны.

— Они не деликатны, — сказала Темпл. — Это я попросила принести ширмы, а ваши служащие установили их в три секунды.

Вэн с признательностью кивнула ей:

— Чем скорее этот… это… отсюда уберут, тем лучше. Смерть — нежеланная гостья в отелях, особенно насильственная смерть. — Она горько вздохнула: — Этот бедняга Клифф Эффингер. Он не был зарегистрирован у нас в отеле. Это первая вещь, о которой спросили полицейские. Но кто мог застрелить его там, в потолке? Должно быть, это самоубийство.

— Там полно места, — сказал Ники. — Не над всем залом, но в потолке есть главный пост и несколько служебных точек для подхода к камерам слежения. Туда, правда, не часто лазают… Этого мужика могли застрелить неделю назад, и никто бы его не нашел до следующей Пасхи. Нам повезло, что потолочная панель не выдержала.

— Я тебя умоляю, — Вэн выглядела так, точно на этот раз ей самой было необходимо присесть. — Моя забота — руководство отелем, а не все эти мерзкие дела со слежением за клиентами и работниками. Я очень надеюсь, что этот человек был убит не так давно, как думает Ники.

— Нет-нет, — сказала Темпл, решив не упоминать о легком трупном запашке, который она успела учуять. Смерть действует быстро, и особая зеленоватость лица убитого говорила о том, что он погиб раньше, чем упал с потолка. — Интересно, почему потолок не выдержал? — поинтересовалась она вслух. — Разве мертвый человек весит больше, чем живой?.. Возможно, его и правда кто-то столкнул, но уже после смерти.

52

«Mario Brothers» — компьютерная игра компании Nintendo.