Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 60

А что, если через эти отверстия может пролезть человек?!

Данте поспешно зашагал по длинным проходам, разделявшим ряды тканей, вывешенных на просушку. Поэт с досадой подумал о том, что убийца наверняка скрылся. И тут он заметил впереди какое-то движение. Его глаза уже приспособились к полумраку, и ему показалось, что между рядами тканей кто-то осторожно крадется.

Это убийца пытается унести ноги, скрывая за тканями свое лицо!

— Капитан! Быстро сюда! Он здесь! — заорал поэт, бросившись туда, где заметил движение.

Ему некогда было проверять, выполнили ли стражники его команду. Выхватив кинжал, он сражался с преграждавшими ему путь тканями. Данте прорывался вперед, не думая о том, что будет делать, если у убийцы окажется длинный клинок.

Тем временем неизвестный убийца побежал по диагонали справа от поэта. Вот ткани зашевелились совсем рядом. Убийца хочет наброситься на него со спины!

Данте развернулся и стал бешено разбрасывать полотнища, пробиваясь туда, откуда только что пришел. В этот момент он с облегчением увидел, как из окошка появились первые стражники. Коренастый капитан был уже внутри сарая, заполняя своей тушей все пространство между двумя рядами тканей. Он тяжело дышал, но по крайней мере собрался с духом и включился в охоту за убийцей.

— Будьте готовы! — крикнул Данте. — Он движется к вам!

Его загадочный противник наверняка тоже увидел стражников и повернул вспять. Теперь он двигался прямо на поэта, словно решив, что ему будет легче справиться с ним.

Скрытая полотнищами фигура стремительно приближалась к Данте. Убийца приближался со скоростью обезумевшего загнанного зверя. Поэт с ужасом вспомнил, что видел нечто подобное во время охоты на диких кабанов среди лесистых холмов возле Фьезоле. Кусты так же шевелились, как сейчас ткани, и из них выскочил огромный вепрь, пропоровший клыками живот его лошади.

При этой мысли Данте содрогнулся. Стражники тоже двигались в его сторону, но их пики цеплялись за веревки и тряпки, не давая им бежать. Они не помогали поэту, а скорее губили, выгоняя прямо на него свирепую дичь.

Изо всех сил сжав в руке кинжал, Данте покрепче уперся ногами об пол и готовился отразить удар преступника.

Однако в нескольких шагах от поэта убийца внезапно остановился. Поэт с ужасом подумал, что тот готовится к яростному прыжку…

Внезапно одно из больших полотнищ словно ожило, взлетело с веревки, на которой сушилось, и накрыло Данте.

Запутавшись во влажной ткани, поэт стал барахтаться, пытаясь высвободиться. В этот момент кто-то сжал его сильными руками. Данте отчаянно пытался ударить противника кинжалом, чувствуя, что еще немного — и он задохнется от запаха краски.

Кто бы мог подумать, что смерть пахнет именно так?!

Поэт с ужасом ждал, что в его тело сейчас вонзится холодная сталь… Внезапно невидимый противник отшвырнул его в сторону. Данте споткнулся и упал, но так и не получил ни одного удара ни мечом, ни кинжалом.

Почувствовав, что убийцы больше нет рядом, Данте снова начал выпутываться из влажного полотнища и попытался подняться на ноги.

Рядом с ним опять кто-то появился, и его вновь схватили сильные руки. Освободившись от ткани, поэт понял, что его держат подоспевшие к нему на помощь стражники. Рядом с ними маячила глупая рожа капитана, расплывшаяся в ехидной усмешке.

— Убийца здесь только что был! — воскликнул Данте. — Ловите его!

— Никого здесь не было! Мы никого не видели!

— А я вам говорю, что был! Не мог же он испариться! Ищите его!

Стражники стали растерянно оглядываться по сторонам. Скоро подоспели их товарищи.

— Прочешите этот сарай! Идите вдоль полотнищ на веревках! Надо окружить злодея! — закричал им Данте.

Стражники повернулись к капитану. Капитан кивнул.

Пока они прочесывали сарай, поэт направился в середину помещения. Ему казалось, что, отшвырнув его в сторону, убийца направился именно туда.

Сарай был пуст. Стражники осмотрели все проходы между лениво колыхавшимися на сквозняке полотнищами, но тоже никого не нашли.

Убийца бесследно исчез.

Глава XX





Совет Магистрата

В тот же день после обеда

 На высоких стульях с резными спинками в круге ослепительного света, лившегося из высоких окон в зале капитула монастыря Сан Пьеро, сидели шесть человек. Они были одни. В зале не было даже стражи.

Из рук в руки долго переходил большой лист, украшенный печатью Флоренции.

— Это немало, — проговорил один из шестерых, маленький тщедушный человечек.

Рука, в которой говоривший держал пергамент, так сильно дрожала, что он схватился за бумагу второй рукой, чтобы не выронить.

— Надо быть готовыми ко всему.

— Но их так много! Да и посмотрите, кто они! Многим из них покровительствует Бонифаций!

— Думаете, их слишком много? Считаете, что мы должны кого-то из них помиловать? — настаивал Данте. — Пощадить тех, кто без зазрения совести попрал наши законы? Тех, кто своими гнусными преступлениями превратил Флоренцию из благородного города, достойного стать наследником самого великого Рима, в притон воров и убийц? Тех, кто запятнал флорентийскую землю кровью и начал гражданскую войну? — Поэт на мгновение замолчал, стиснув руками подлокотники стула. — Тех, кто своим легкомыслием помогает Бонифацию, который пытается покуситься на нашу свободу?

При звуках имени Папы присутствовавшие нервно заерзали на стульях.

— Да нет… Конечно, нет… — смущенно пробормотал другой приор. — Но вы предлагаете изгнать и семейство Донати! Они же ваши родственники!

— Да. Моя жена из этого рода. Ну и что?

Другой приор не нашелся что ответить, но все-таки пробормотал:

— Сорок девять человек!..

— Нет. Пятьдесят! Посмотрите получше! Внизу я написал своей рукой еще одно имя.

Другой приор поднес лист к самому носу и стал его пристально разглядывать, а потом медленно опустил на колени и изумленно взглянул на Данте:

— Вы думаете — надо?..

— Необходимо! Для блага Флоренции это просто необходимо! — отрезал Данте и провел рукой по лбу. Головная боль опять вонзила ему в мозг свой огненный клинок.

Некоторое время приоры в полном молчании передавали друг другу пергамент, вчитываясь то в одно, то в другое имя, а потом пристально разглядывали Данте. Они искали хотя бы малейшую тень сомнения или неуверенности на его исхудавшем лице, но поэт не моргнув глазом вынес их сверлящие взгляды.

— Что ж, пусть будет по-вашему! — изрек самый старый из приоров, провел большим перстнем на указательном пальце по куску фетра, смоченному чернилами, поколебался мгновение — и приложил к пергаменту свою печать и передал лист соседу справа.

По очереди к листу приложили печати и остальные приоры. Казалось, они хотят как можно скорее принять это неприятное решение и позабыть о нем. Пятый приор некоторое время держал в руках документ, прежде чем передать его последнему.

— Как хорошо, что срок наших полномочий заканчивается в середине августа. Я хочу отправиться в Рим на Юбилей. Не могу больше во Флоренции. Нездоровый тут какой-то воздух… А вы что будете потом делать, мессир Данте?

Поэт нервно вырвал пергамент из рук соседа, приложил к нему свою печать и пожал плечами.

— Пока не знаю. Будущее для меня — закрытая книга. Но в одном я с вами согласен. Такое впечатление, что с некоторых пор по улицам Флоренции разгуливают демоны.

— С каких это пор?

Данте не ответил, потому что на него внезапно нашло озарение. Потом он встрепенулся и сказал:

— Доведите указ об изгнании этих людей до сведения исполнительных органов. Завтра утром никого из перечисленных лиц уже не должно быть во Флоренции.

На выходе из зала Данте чуть не сшиб с ног начальника стражи, ожидавшего за дверью. В руках у капитана был какой-то сверток.