Страница 46 из 49
— Нам бы это подошло по всем статьям, — сказала Черри. — И я, действительно, буду вести хозяйство как следует. Даже пользоваться совком и щеткой.
При последнем заявлении мисс Марпл рассмеялась.
Черри взяла поднос.
— Мне пора приниматься за работу. Я сегодня опоздала… из-за известия о бедном Артуре Бэдкоке.
— Артуре Бэдкоке? А с ним что случилось?
— Разве вы не слышали? Он сейчас в полицейском участке, — сказала Черри. — Они попросили его прийти и «помочь в расследовании», а вы же знаете, что это обычно означает.
— Когда это произошло? — строго спросила мисс Марпл.
— Сегодня утром, — ответила Черри. — Полагаю, стало известно о том, что он когда-то был женат на Марине Грегг.
— Что?! — Мисс Марпл даже привстала. — Артур Бэдкок был женат на Марине Грегг?
— В том-то и дело, — подтвердила Черри. — Никто ничего об этом не знает. Об этом рассказал мистер Апшоу. Он пару раз ездил в Штаты по делам своей фирмы и привез оттуда кучу сплетен. Это было очень давно. Еще до того, как началась ее карьера. Они были женаты всего год или два, а потом она получила приз за какой-то фильм, и, естественно, он стал для нее недостаточно хорош, и они быстренько развелись — в Америке это легко сделать. После чего он, как вы бы сказали, просто испарился. Артур Бэдкок как раз из той породы людей, которые испаряются. Он не будет делать шума. Он изменил фамилию и вернулся в Англию. Все это было очень давно. Никто бы и не подумал, что та история может теперь что-то значить, ведь правда? Оказывается, для полиции этого достаточно.
— О нет, — вскричала мисс Марпл. — О нет! Этого не должно произойти. Если бы я знала, что делать… Дайте мне подумать. Унесите поднос, Черри, и пришлите ко мне мисс Найт. Я хочу встать.
Черри послушно вышла. Мисс Марпл стала одеваться, пальцы ее слегка дрожали. Ее раздражало, когда она чувствовала, что ею овладевает волнение. Она уже застегивала крючки на своем платье, когда вошла мисс Найт.
— Вы меня звали? Черри сказала…
Мисс Марпл оборвала ее на полуслове:
— Вызовите Инча! — скомандовала она.
— Простите, мисс…
— Инча, — повторила мисс Марпл. — Вызовите Инча. Позвоните ему, чтобы он приехал немедленно.
— О да, понимаю. Вы имеете в виду такси. Но ведь его фамилия Робертс?
— Для меня он Инч, — отрезала мисс Марпл, — и всегда им останется. Но как бы там ни было, вызовите его. Скажите, чтоб приезжал немедленно.
— Вы хотите немного покататься?
— Просто вызовите его, вы можете это сделать!? — потребовала мисс Марпл. — И, пожалуйста, побыстрее.
Мисс Найт недоверчиво посмотрела на нее.
— Мы себя хорошо чувствуем, дорогая, а? — участливо спросила она.
— Мы обе чувствуем себя неплохо, — съязвила мисс Марпл, — а я так просто превосходно! Инертность мне не по вкусу и никогда не была по вкусу. Действие — вот чего мне долго не хватало.
— Эта миссис Бейкер чем-нибудь вас расстроила?
— Я ничем не расстроена, — ответила мисс Марпл. — Я себя превосходно чувствую. Я злюсь на себя за собственную глупость. Но пока сегодня утром я не получила подсказку от доктора Хейдока… Только вот, правильно ли я помню? Где мой медицинский справочник?
Она отстранила мисс Найт и решительно направилась вниз. На одной из полок в гостиной она нашла нужную книгу. Вынув ее, она открыла нужную страницу, прочитала и удовлетворенно покачала головой.
— Замечательно, — проговорила она, — чрезвычайно любопытно. Сомневаюсь, что кому-нибудь это пришло в голову. Я и сама об этом не подумала, пока не сошлись, так сказать, две вещи.
Она покачала головой, и тонкая морщинка легла меж бровей. «Если бы как-нибудь…»
Она мысленно стала перебирать описания той сцены, которые дошли до нее…
Глаза ее расширились.
«Должен же быть кто-то, но толку-то? — рассуждала она. — Никогда не знаешь, чего ждать от викария. Он совершенно непредсказуем».
И все же она подошла к телефону и набрала номер.
— Доброе утро. Это мисс Марпл.
— Да-да, мисс Марпл, я могу быть вам чем-нибудь полезен?
— Я тут подумала, не сможете ли вы мне помочь в одном маленьком деле. Это касается того приема, во время которого умерла бедняжка миссис Бэдкок. Вы стояли совсем рядом с Мариной Грегг, когда прибыли мистер и миссис Бэдкок?
— Да-да, кажется, я пришел чуть раньше их. Такой трагический день.
— Да, несомненно. И, кажется, миссис Бэдкок старалась напомнить Марине Грегг, как они однажды встретились на Бермудах. Она была больна и лежала в постели, но ради той встала.
— Да-да, я помню.
— А вы не помните, миссис Бэдкок не называла болезнь, которой болела?
— Мне кажется… минуточку… да, корь. Но не настоящая корь, а краснуха — гораздо менее серьезное заболевание. Некоторые при этом заболевании даже не чувствуют себя больными. Я помню, моя кузина Каролина…
Мисс Марпл решительно прервала воспоминания о кузине Каролине:
— Большое спасибо, викарий, — и положила трубку.
На ее лице было написано благоговение. Одна из величайших загадок Сент-Мэри-Мида состояла в том, что заставляло викария помнить определенные вещи. Загадочнее этого было лишь то, как он ухитрялся забывать почти все остальное!
— Такси прибыло, дорогая, — доложила мисс Найт, торопливо входя в гостиную. — Машина очень старая и не очень чистая, должна вам заметить. Мне не нравится, что вы поедете в такой машине. Вы можете подхватить какую-нибудь инфекцию.
— Вздор! — отрезала мисс Марпл.
Поправив шляпу и застегнув летнее пальто, она вышла к ожидавшему ее такси.
— Доброе утро, Робертс, — поздоровалась она.
— Доброе утро, мисс Марпл. Вы сегодня рано. Куда вас отвезти?
— Пожалуйста, в Госсингтон-Холл, — ответила мисс Марпл.
— Мне лучше поехать с вами, не так ли, дорогая? — спросила мисс Найт. — Через минуту я буду готова, только надену уличные туфли.
— Нет, спасибо, — твердо сказала мисс Марпл. — Я поеду одна. Трогайте, Инч, я имею в виду — Робертс.
Мистер Робертс тронулся с места со словами:
— Да, Госсингтон-Холл. Теперь и там, и везде столько перемен. Все строят. Никогда не думал, что подобное произойдет в Сент-Мэри-Миде.
Прибыв в Госсингтон-Холл, мисс Марпл позвонила в дверь и спросила мистера Джейсона Радда.
Преемник Джузеппе, довольно ветхий старик, засомневался.
— Мистер Радд, — сказал он, — никого не принимает без предварительной договоренности, мадам. А сегодня особенно…
— У нас не было договоренности, — призналась мисс Марпл. — Но я подожду, — добавила она.
Она проворно прошмыгнула в холл и села на стул.
— Боюсь, что сегодня утром это совершенно невозможно, мадам.
— В таком случае, — сказала мисс Марпл, — я подожду до полудня.
Совершенно сбитый с толку, новый дворецкий удалился. Вскоре к мисс Марпл подошел молодой человек. У него были приятные манеры и бодрый, слегка американский говор.
— Мы с вами встречались, — сказала мисс Марпл. — В районе новостройки. Вы спрашивали у меня, как пройти к Блэнхейм-Клоуз.
Хейли Престон добродушно улыбнулся.
— Не сомневаюсь, что вы хотели, как лучше, но направили меня совершенно не туда.
— Вот как, неужели? — удивилась мисс Марпл. — Там так много клоузов. Могу ли я видеть мистера Радда?
— Видите ли, сейчас это очень некстати, — замялся Хейли Престон. — Мистер Радд весьма занятой человек, он… будет… очень занят все утро, и его никак нельзя беспокоить.
— Прекрасно понимаю, что он очень занятой человек, — сказала мисс Марпл. — Я пришла сюда с твердым намерением подождать.
— Ну что вы, — возразил Хейли Престон, — я предлагаю вам сказать мне, зачем вы пришли. Я веду дела мистера Радда. Понимаете?
— К сожалению, — заявила мисс Марпл, — мне нужно встретиться лично с мистером Раддом. И, — добавила она, — буду ждать здесь, пока не увижусь с ним.
Она поудобнее уселась на большом дубовом стуле.
Хейли Престон хотел что-то сказать, но в конце концов развернулся и пошел наверх.