Страница 7 из 16
– Ну уж нет. Ты пойдёшь со мной к ребятам из проката. Когда они тебя увидят, то может не так сильно разозлятся, что им придётся самим забирать свою проклятую лодку.
Именно так мы и сделали.
И я оказалась права.
Парни увлеклись, читая мне лекцию о том, что не стоит кататься на лодке, если я не уверена, смогу ли управлять ей. «Этим можно подвергнуть опасности своего спутника»,– твердили они, и не высказали никаких претензий, что мы не смогли вернуть лодку сами.
Я выслушивала нотации, мечтая убить Лиама, который изо всех сил пытался не рассмеяться во время этой лекции.
– Весело тебе?– проворчала я, когда мы поднимались на холм к припаркованному там фургону.
– Немного.
Я закатила глаза и покачала головой.
– Ебучий День Святого Валентина.
– Знаешь, ты слишком много ругаешься.
Я и правда частенько выражалась. Уилл, учёный, который бросил меня на прошлой неделе, сказал мне, что это одна из моих черт, совершенно не привлекавших его. К несчастью, эту плохую привычку было не искоренить. Я выросла с тремя старшими братьями и агрессивной старшей сестрой. В нашем доме ругались постоянно. Когда выражаешься так много, просто привязываешься к словам. Например, «ебучий». Только это слово можно поставить перед любым другим и при этом прозвучать вполне логично. Разве не потрясающе!
– Я тебя не осуждаю,– тихо сказал Лиам в ответ на моё молчание.
– Ой ли?
– Это было просто наблюдение.
– Три старших брата,– сказала я, пытаясь объяснить.– Привычка выражаться со мной навечно.
– Меня это не смущает,– заверил меня Лиам.– Ты очень даже мило произносишь слово “ебучий”.
– Ну разумеется,– смеясь, я покачала головой
– Это правда,– усмехнулся он мне, прежде чем открыл дверь фургона и стал рыскать в своём рюкзаке в поисках сухой одежды.
В это время я достала вешалку, отодвинула спальный мешок и одеяло в сторону и спустила крючок на стене фургона.
– Давай свою куртку.
– С неё будет капать,– сказал Лиам, догадавшись, что я хотела сделать.
– Мы её немного отожмём.
Он снял куртку, и мы взялись за её концы, чтобы это сделать. Когда большая часть воды вытекла, я повесила куртку в фургон.
Лиам наградил меня благодарной улыбкой.
– Что теперь?– спросила я.
– Мы проходили гостевой дом,– сказал он, указывая в направлении, откуда мы добирались сюда от брошенной лодки.– Я заметил его, ещё когда мы были на воде.
– И что ты собираешься делать?
– Очаровать владельца и напроситься в душ.
Смеясь, я последовала за ним, неся его сухую одежду, чтобы она не промокла от одетых на него сейчас вещей. Я даже не сомневалась, что с его очарованием он смог бы зайти и в женский монастырь.
Гостевой дом оказался зданием средних размеров с самым прекрасным видом на реку Спей. У меня были сомнения, что владелец так просто позволит незнакомцу воспользоваться душем, и они подтвердились, когда пожилая женщина открыла дверь и уставилась на Лиама, будто он чудище болотное. Ей было, возможно, чуть за семьдесят, она была одета в поношенные брюки и плотный свитер крупной вязки. У неё были густые седые волосы, забранные в пучок большой заколкой. Её кожа обветрилась, но пахла женщина приятно.
Когда Лиам объяснил, что произошло, она стрельнула в меня неодобрительным взглядом.
– Не стоит плавать на лодке, если ты даже не можешь справиться с веслом,– заметила она.
– Да, сейчас я это понимаю,– поморщившись, ответила я.
– Я был бы очень благодарен, если вы позволите мне воспользоваться душем,– сказал Лиам.– Могу заплатить.
Пожилая женщина внимательно изучала его.
– Я не привыкла позволять использовать свои бытовые удобства неплатящим гостям. А что если это просто афера, чтобы обокрасть меня?– она подозрительно взглянула на меня, вызвав моё негодование.
Почему вероятным преступником считают меня, а не Лиама?
– Поверьте мне,– заискивающе произнёс он,– мы вовсе не воры.
– Ох, только посмотри на себя,– она испустила тяжёлый вздох, дотрагиваясь до его сырой одежды, и отошла в сторону.– Заходи, пока не простудился.
– Спасибо. Вы так добры,– ответил ей Лиам с мальчишеской улыбкой и, к моему удивлению, она просто расцвела от этого.
– Он такой очаровашка,– сказала она мне, пока мы заходили в дом.
– Знаю,– холодно ответила я.– Меня зовут Хейзел, кстати.
– Белинда. Но все здесь называют меня Белл.
– Лиам,– представился он, когда мы остановились в коридоре.– Я бы пожал вам руку, Белл, но в настоящее время она покрыта речной грязью.
Белл хихикнула, покачав головой.
– Упасть в Спей февральским утром. Ты пыталась его убить?– поддразнила она меня.
– Да, ты пыталась убить меня?– Лиам заигрывающе посмотрел на меня, в глазах читалось веселье.
– Не сегодня,– усмехнулась я.
Старуха рассмеялась, а затем указал на комнату справа.
– Присаживайся здесь, Хейзел, а я пока покажу твоему парню, где душ.
Я хотела её исправить, но Лиам заговорил первым.
– У вас прекрасный дом, Белл,– сказал он, пока они поднимались наверх.
Закатив глаза, я зашла в гостиную и села в розовое бархатное кресло.
– С его очарованием он смог бы зайти и в женский монастырь,– пробормотал я.
Довольно быстро Белл снова появилась в гостиной.
– С ним мы всё уладили. Не хочешь выпить чашку чая, пока ждёшь?
– Ой, не хотелось бы вас утруждать.
– Мне не сложно. У меня в это время года проживает всего лишь несколько гостей, и все они сейчас где-то гуляют. Так что мне будет приятно посидеть в компании.
– Ну, если так, то не откажусь от чая.
Она кивнула мне, но вдруг резко остановилась, о чём-то задумавшись.
– Полотенца. Я ведь не сменила их со вчерашнего вечера. У него нет полотенца,– и прежде чем я успела что-то ответить, Белл ушла. Послышался скрип ступенек, пока она снова поднималась наверх.
Мне показалось, что прошло совсем немного времени, когда она вновь спустилась в гостиную, в этот раз радостно улыбаясь.
– Всё в порядке?– поинтересовалась я.
Прежде чем Белл ответила, снова раздался скрип и звук шагов в коридоре. В дверях возник Лиам.
Я моментально замерла, увидев его в джинсах, одном ботинке, носке и... всё.
Он был такой накаченный!
Просто... сногсшибательный... пресс!
Мои фантазии о нём были ничто по сравнению с реальностью.
Лиам обул второй ботинок и подошёл ко мне, даже не завязав шнурки. Я не успела ничего сказать, когда он наклонился и протянул мне свою мокрую одежду.
– Нам нужно идти,– пробормотал он себе под нос.– Будешь пожирать меня глазами позже.
Смутившись от его слов, я перевела взгляд от его пресса к лицу.
Могу ошибаться, но Лиам выглядел в высшей степени смущённым и даже покраснел. Пока он надевал свой свитер, я поднялась с дивана и вопросительно посмотрела на Белл.
Она выглядела так, будто еле сдерживалась, чтобы не рассмеяться.
– Так что насчёт чая?
– О, спасибо большое, но нет,– сказал Лиам, не смотря на неё.– Мы очень торопимся. Но ещё раз благодарю вас за всё.
В ответ на мой хмурый вид, Лиам выпучил глаза. Он явно пытался мне что-то сказать, но вот только я совсем не понимала, что именно.
– Нам пора идти,– он забрал свою мокрую одежду.– Разве нет, дорогая?
Меня удивило это ласковое обращение, но я решила ни о чём не спрашивать.
– Да,– я повернулась к Белл.– То, что я случайно сбросила его в реку, выбило нас из графика на целый день.
– Ну, тогда ладно. Я провожу вас,– улыбаясь, сказал Белл.
– Ещё раз спасибо,– поспешно поблагодарила я, так как Лиам отказывался смотреть на неё.
– Была рада помочь,– она открыла для нас дверь, и Лиам быстро вышел на улицу. Белл улыбнулась ему вслед и подмигнула мне.– А тебе повезло.
Я не стала спрашивать, что она имела в виду, потому что поспешила за Лиамом, который чуть ли не бежал подальше от дома. Мне удалось нагнать его, когда гостиница осталась уже вне поля зрения.