Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 32

<p>

– Ох, детка, они и так только хорошие: теперь я даже наши скандалы вспоминаю с любовью. Иметь мужа, любимого мужа – это замечательно. – Выражение Миссис Даллас стало мечтательным, а Ева выдавила из себя кривую улыбку.</p>

<p>

– А куда вы едете?</p>

<p>

– Что мы тут топчемся на пороге. Проходи. Я сегодня приготовила тот самый пирог с апельсинами, рецепт которого ты у меня столько времени уже выпрашиваешь.</p>

<p>

– Не боитесь, что однажды я распробую все ингредиенты?</p>

<p>

Старушка улыбнулась:</p>

<p>

– У тебя не получится. Тем более нужно угадать с пропорциями. Иначе он получится слишком горький, или слишком кислый, а еще может не подняться.</p>

<p>

– Мне порой не верится, что вы медсестра. Вам нужно было работать где-нибудь в разведке: вы и хранить тайны умеете, и узнавать все, что вам нужно. Я с вами поделилась уже тремя рецептами! – Миссис Даллас самодовольно улыбнулась.</p>

<p>

 </p>

<p>

Гейб спал после ночного дежурства, когда в его дверь начали настойчиво звонить. Мужчина громко застонал:</p>

<p>

– Да! Кому там не терпится?!</p>

<p>

Он натянул джинсы и спустился вниз. В дверях стояла сухая старушка из дома по соседству. Гэбриэл уже не раз замечал ее, всегда здоровался, но никогда не разговаривал. Она ему почему-то напоминала разведчика. А еще было неприятное ощущение, что его видят насквозь. К этому мужчина не привык, почему и старался обходить ее стороной.</p>

<p>

– Элеонора Даллас.</p>

<p>

– Здравствуйте, миссис Даллас.</p>

<p>

– Вы работаете в полиции.</p>

<p>

– Вы не спрашиваете. – «Странный разговор, однако, складывается...» – Мне представиться?</p>

<p>

– Это пустая трата времени. – Полицейский кивнул. – Я к вам по делу. – «Мне дадут в этой жизни выспаться?» Мужчина отошел в сторону, пропуская соседку в дом.</p>

<p>

– Миссис Даллас, я работаю в отделении Чикаго...</p>

<p>

– Я знаю, где вы работаете. – Нетерпеливо перебила его старушка. – Я по личному делу. – Гейб сложил руки на груди и вопросительно поднял бровь. – Не смотрите на меня так, Гэбриэл. Я не у вас на допросе.</p>

<p>

– Вы с заявлением, – едко ответил он.</p>

<p>

Миссис Даллас недовольно поморщилась.</p>

<p>

– Полтора года назад я потеряла мужа. Все соседи...</p>

<p>

– Соболезную, – старуха снова нетерпеливо махнула рукой.</p>

<p>

– Все соседи только панику поднимали и вздыхали. Я была в шоке, ничего толком решать не могла. Мы с Джеком были вместе с самого детства, никогда не разлучались... – Она печально вздохнула. – Так вот. Ева – очень хорошая девочка. Она все организовала, вызвала детей из Австралии...</p>

<p>

– Мисс Винтер...</p>

<p>

– Не надо мне ничего говорить, я и без того вижу, как вы на нее смотрите! – У Гейба на щеках проступил неяркий румянец, мужчина отвел глаза, но через секунду уже снова прямо смотрел на старуху. – Так вот, юноша, вы должны ее защитить!</p>

<p>

Он подобрался. Вспомнилась встреча с Евой четыре дня назад. Лейтенант полиции проснулся и подозрительно уставился на соседку:</p>

<p>

– Что вы знаете? – Выговор четкий, тон резкий. Миссис Даллас удовлетворенно улыбнулась и кивнула.</p>

<p>

– Это другой разговор. Девочка уже четыре дня передвигается очень настороженно, не останавливается на улице, вздрагивает и бледнеет от резкого шума... А сегодня, увидев у своих ворот незнакомое авто – свернула с дороги.</p>

<p>

– Это все?</p>

<p>

– Я похожа на человека, который будет поднимать панику? Она всегда была чересчур осторожна. Но последние дни... – «Четыре дня назад я был у нее. Четыре дня назад она была похожа на жмурика из патанатомии...»</p>

<p>

– Вы знаете еще что-нибудь?</p>

<p>

– Только то, что два года назад, сразу после переезда сюда, она начала ходить в тир, научилась стрелять, приобрела разрешение на хранение оружия и до сих пор еженедельно посещает тир. Дик ее отлично натаскал. Он хороший мальчик. Я даже думала, что они... – Женщина махнула рукой: – Но это уже не важно.</p>

<p>

– Я понял. Буду иметь ввиду. Если вы заметите еще что-нибудь – сообщите мне.</p>

<p>

Старушка кивнула:</p>

<p>

– Я знала, что ты окажешься понятливым мальчиком.</p>

<p>

– Это комплимент?</p>

<p>

– Это констатация факта. Ну, я пошла?</p>

<p>

– До свидания.</p>

<p>

– Не забывайте в следующий раз, уважаемый, надевать рубашку: вы смущаете приличных дам своим голым торсом!</p>

<p>

– Я на это и рассчитывал, – отозвался он в том же тоне и закрыл дверь за старушкой-разведчиком...</p>