Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 67

Стоило Линчу крепко сжать Розалинду за плечи, как она расслабилась. Смерть никогда ее не пугала; Роза убивала почти без угрызений совести, просто потому, что надо. Случившееся не касалось ее лично, и не она тому причиной. Эта… женщина ела белый суп, возможно, улыбалась, выслушивая, как прошел день супруга. Большая часть контрактов консортов в Эшелоне заключились по расчету, но убитая дама нарядилась будто для возлюбленного: надела дорогие жемчуга, надушилась. Искусно завитые тронутые сединой светлые волосы ниспадали на плечо. А судя по розам, рассыпавшимся из вазы на столе, они что-то праздновали.

Розалинда прижалась к твердому телу Линча, чувствуя оцепенение.

— Подождите снаружи, — тихо приказал он.

Она повернулась и запнулась о ковер. Ее худший кошмар — оказаться обескровленной и разорванной на части обезумевшим голубокровным. Застыв у двери, Роза вцепилась в косяк и оглянулась через плечо.

Линч опустился на колени рядом с женщиной, скрывая взгляд и поджимая губы. Со вздохом коснулся лица убитой и медленно прикрыл ей глаза. Он задержал руку, будто пряча лицо жертвы, а затем стиснул пальцы в кулак и прижал к своей груди.

Розалинду поразило такое поведение. Линч знал убитую. На лице не отражалось чувств, но исходящие от него флюиды горя причиняли чуть ли не физическую боль.

Он со звоном сбросил со стола тарелки и стянул белую скатерть. Встал на колени, сложил руки несчастной на груди и осторожно накрыл ее скатертью, которая тут же пропиталась красным, а края погрузились в лужу крови у головы. Линч медленно повернулся, снова не выказывая эмоций.

— Леди Эрондейл, — пояснил он.

И вышел в коридор, не обращая внимания на подчиненных. Капли черной крови заляпали плитку пола, картины висели криво, будто что-то билось о стену. У лестницы на мраморной плитке натекла большая бордовая лужа, а пол усеивали обломки перил из красного дерева.

Наверху появился Бирнс:

— Лорд Эрондейл здесь. Я решил, что его нельзя оставлять, как есть, тем более скоро прибудет Блайт.

Линч кивнул, поднимаясь по лестнице, перешагивая через две ступеньки:

— Как ты его убил?

Бирнс посмотрел вниз. Его небесно-голубые глаза блестели от голода, будто видели то, что недоступно Розе. Правая рука была заляпана засохшей кровью, а черный рукав ею пропитался.

— Я не смог стащить его с леди Эрондейл. Она все еще кричала… ей удалось запереться в столовой и позвать на помощь. Я возвращался со встречи с главой Гильдии кузнецов и услышал шум. Судя по разрухе, Эрондейл убил всех, а потом отправился за ней. — Бирнс поджал губы. — Я приставил пистолет к его плечу и спустил курок, чтобы привлечь внимание. К несчастью, для леди Эрондейл было уже поздно.

Линч посмотрел на кровавые разводы на полу и сломанные картины на стенах.

— Всего раз?

— У меня не было времени на второй выстрел. Он напал на меня, и я не устоял. Вот так мы оказались тут… — Бирнс указал на пятно. — Тогда я уже потерял пистолет. — И серьезно посмотрел на Линча. — Пришлось вырвать ему сердце. Он пытался меня выпотрошить. — Ночной ястреб содрогнулся. — Боже, он был силен.

Линч в последний раз оглядел место преступления и повернулся:

— Покажи мне его.

Они отнесли тело хозяина в главную спальню наверху. В воздухе витал сладковатый аромат крови. Розалинда сглотнула и вошла туда. Кто-то накрыл Эрондейла простыней, и Линч приподнял ткань. Роза была благодарна, что он заслонил труп своим телом. На сегодня ей хватит ужасов.

Опустив простыню, Линч повернулся так, что свеча озарила гладкие черты его лица.

— К утру жду отчет. А теперь лучше уйди. Если Блайт тебя заметит, не сносить тебе головы…

На улице послышался крик. Все развернулись к окну, и Линч отодвинул занавески.

— Уходи через черный ход и возвращайся в гильдию. И возьми охрану.

— Вряд ли герцог нападет, — прошептала Розалинда.

Блайта считали стервятником, сидевшим в совете и караулившим жертву, но Роза знала, что некогда он был одним из самых осторожных голубокровных, никуда не ввязывался без острой необходимости и редко затевал стычки.

Бирнс вышел, а Линч сурово взглянул на нее:

— Не отходите от меня и попытайтесь не привлекать к себе внимания. — Он тихонько выругался и схватил Розу за руку. — Не стоило вас сюда приводить.

Кто-то в доме заорал:

— Линч!

Тот сжал ее руку, потом снова выругался и пошел к двери.





— Убери от меня свои поганые лапы, грубиян! — вопил пропитанный яростью голос. — Линч, ублюдок, где мой сын? Где, черт побери, мой сын?!

Линч подошел к перилам лестницы и приказал:

— Отпустите его.

Розалинда старалась держаться в тени. Внизу старый герцог Блайт вырвался из хватки двух Ночных ястребов. Лакеи в лихих красных ливреях последовали вслед за герцогом, и теперь вестибюль напоминал красно-черное море. Черного было больше, но ненамного.

Десятки голубокровных. Роза слегка прищурилась, разглядывая прихожую. Ни одного знакомого лица. Она расслабилась.

— Ты ублюдок! Мстительный мерзавец! Это ты виноват! Ты хотел все, что у него было! — орал Блайт.

Линч выступил вперед, стягивая перчатки из мягкой кожи:

— Ваша светлость, не поговорить ли нам наедине? Тело вашего сына отнесли в спальню. Если хотите…

— Я ничего не буду с тобой обсуждать! — прошипел Блайт, поднимаясь по лестнице. — Убирайся! Убирайся, пока я тебя не убил! — Он опустил руку на рукоятку меча. Бледное лицо стало еще белее от расстройства, а в глазах светилась злоба.

С полдюжины мужчин внизу напряглись. Розалинда выпрямилась, глядя на герцога. Она чувствовала холодный пот под подвязкой, где находился ее пистолет.

Меч с шипеньем покинул ножны. Внизу пара Ночных ястребов бросилась на выручку, но Линч властно выступил вперед и поднял руку:

— Я уйду, ваша светлость. Но если вы не против, мои люди останутся, чтобы осмотреть…

— Убирайтесь! — Блайт замахнулся, и острый край клинка замерцал в холодном газовом свете.

Линч пригнулся. Меч вонзился в элегантные перила и застрял. Блайт зарычал и выдернул оружие.

Поджав губы, Линч отступил и поднял руки, пытаясь успокоить герцога.

«Какого дьявола он делает? Почему не сопротивляется?»

Розалинда видела начальника в деле, у Блайта не было не единого шанса.

Яростно размахивая оружием, герцог бросился вперед, а Линч отступил с дороги, ударившись спиной о стену. На мгновение он посмотрел Розе в глаза и предупреждающе прищурился. Розалинда только теперь осознала, что шагнула вперед и машинально опустила руку в карман. Блайт посмотрел туда же, куда и Линч.

— Твоя женщина? — тихо и с угрозой спросил герцог.

Вблизи Розалинда заметила, что темные зрачки почти закрыли радужку безумца, и сжала гладкий пистолет на дне кармана. Корсет снова стал тесен. Если Блайт попытается напасть, она отстрелит ему голову.

— Не стоит, — предупредил Линч.

На мгновение она решила, что он обратился к герцогу, а потом поняла, что слова адресованы ей.

Ситуация прояснилась. За убийство герцога ее казнят к рассвету. Розалинда робко погладила спусковой крючок. Довериться Линчу? Разобраться самой? Она висела на краю пропасти, глядя в глаза безумца. Ей не удастся его остановить, если он нападет. Голубокровный слишком быстр.

Она медленно вытащила руку и прерывисто вздохнула. Все инстинкты требовали не доверять Линчу, но выбора не было.

Блайт с рыком бросился на нее и замахнулся мечом. Розалинда отпрыгнула назад, запнулась о юбки и упала на пол. Меч жутко заблестел в голубоватом свете, приближаясь к ней.

А потом Линч оказался между ними. Он зашипел от боли, а ей на лицо упали капли крови. Противники врезались в перила, и те с громким треском сломались.

— Нет!

Роза попыталась схватить Линча за плащ, но поймала лишь воздух.

Соперники исчезли.

Услышав приглушенный стук, она подошла к краю и увидела, как Линч ударил Блайта локтем по лицу. Каким-то образом командиру ястребов удалось одержать верх. Схватив Блайта за горло, он с рычанием склонился над ним.