Страница 54 из 65
КорольПосмотрим,Что скажет он…
Входит Полоний. За ним Вольтиманд и Корнелиус.
С приездом вас, друзья!Ну, Вольтиманд, – каков ответ норвежца?ВольтимандОн шлет приветствия и пожеланья.Немедля он велел остановитьНабор. Ему казалось, что предпринятПоход противу Польши; убедившись,Что принц его замыслил против вас,Он возмутился – как его летами,Недугом и бессилием сумелиВоспользоваться. Фортинбраса онВелел арестовать. От дяди принцБыл должен выслушать нравоученьеИ клятву дать, что никогда он впредьНа Данию оружья не поднимет…Старик, король Норвегии, был оченьОбрадован таким исходом дела.Он дал три тысячи дукатов принцуНа каждый год и повелел, чтоб войско,Готовое к походу, – шло на Польшу.Вот здесь в бумагах этих он вас просит(подает бумаги)О дозволении перевести войскаЧрез земли Дании. Вот здесь подробноВсе обозначено: вознагражденьеИ гарантии.КорольПревосходно. МыПрочтем посланье это и обсудим,Какой ответ приличен. А покаБлагодарим за славное посольство.Подите, отдохните. Нынче ночьюМы попируем. Рад вас видеть!Вольтиманд и Корнелиус уходят.
ПолонийНу,Мы с этим кончили. Король и королева!О власти рассуждать или о долге,Что день есть день, ночь – ночь, а время – время,Ведь это убивать и день, и ночь,И время. Краткость есть душа ума;Растянутость – лишь внешние прикрасы.Я буду краток. Благородный сын вашБезумен. Говорю – безумен, ибоЧто есть безумье, если не безумье?Но это в сторону…КоролеваДа, многословьяПоменьше.ПолонийКоролева, я далекОт многословья! Принц – безумен, правда,И правда то, что жаль его, – и жаль,Что это правда. Глупый оборот!Я буду краток! Ну, так он безумен.Нам остается лишь найти причинуАффекта этого или, верней, дефекта.Ведь есть же повод этому аффектуДефекта? Что же нам теперь осталось?А вот послушайте. Я дочьИмею. Я имею несомненноЕе. Она послушна, и вот этоМне отдала. Ну, а теперь вниманье!(Читает.) «Небесной, божеству души моей, наипрелестнейшей Офелии…» – Скверное выражение! Пошлое выражение! (Читает.) «Наипрелестнейшей!» пошлое выражение! Но дальше послушайте. (Читает.) «На чудное лоно ее…» и так далее.
КоролеваИ это Гамлет ей писал?ПолонийПозвольте, – объяснится это скоро.(Читает.)«Не верь, что пламенем горит звезда,Не верь, что солнце согревает мир,Не верь тому, что правда лжет всегда,Верь только мне, моей любви кумир!Дорогая Офелия! Меня так затрудняют стихи: не укладываются в них мои вздохи. Но что ты дороже мне всего, дорогая моя, верь мне. Прощай. Твой навсегда, моя радость, пока бьется сердце. Гамлет».
Из послушанья дочь моя мне этоПередала, а также сообщилаПризнания, которые он делал,Когда, и как, и где.КорольА как онаИх приняла?ПолонийА за кого меняВы принимаете?КорольТы предан нам и честен.ПолонийТаков я был всегда. Но что бы выПодумали, когда, заметив этуЛюбовь, еще до сообщенья дочки,Что б вы могли или супруга ваша,Ее величество, могли подумать,Когда бы я сыграл лишь роль конторкиИль папки для записок: сам себеПодмигивал, молчал, смотрел сквозь пальцы, –Что б вы подумали? Нет, я за делоВзялся и дочери моей сказал:«Принц – значит принц. Он не из нашей сферы.Не нужно этого!» И наставленьеЕй дал: отнюдь не допускать к себеЕго, его послов, его подарков.Она приказ мой выполнила. Он –Отверженный (я сокращаю повестьМою) – впал в грусть; потом – стал мало есть;Потом лишился сна; потом ослаб;Потом, все понижаясь, – впал в безумье,Что так его переменило, нас жеВ печаль повергло.КорольКак ваше мненье?КоролеваЧто ж, весьма возможно.ПолонийСкажите, а случалось ли когда,Чтоб я сказал: да, это так, и вышлоПотом не так?КорольНет, не случалось.Полоний (показывая себе на шею и голову)Снимите ж это с этого, когдаНеверно это. Если надо чтоОткрыть, так я до правды доберусь,Как ни зарой ее глубоко.