Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 73

БЫВШИЕ ЛЮБОВНИКИ.

Мортланд не был рад визиту Иннин, мало того, он ему показался скандально неуместным. Одно дело соблазнить глупую девицу, которая сама не понимает, чего хочет, другое - осквернить память покойного в его же собственном доме. Юную вдову ждал холодный прием.

- Миледи, говоря, что мы обсудим ваши дела, я не имел в виду ночной визит!

Но разъяренная Иннин проигнорировала его холодность. У неё были во стократ более веские причины демонстрировать недовольство.

- Сегодня я услышала от поверенного слова, весьма удивившие меня!- агрессивно сдвинула она брови.

- Настолько, что вы решили оскорбить память покойного мужа, вторгнувшись в спальню мужчины?

- О чувствах моего мужа нужно было думать, когда он был жив! А теперь я жажду объяснений по поводу опеки над моим состоянием!

Мортланд с нескрываемой иронией глянул в её возмущенное лицо.

- Вашим состоянием? Но муж вам практически ничего не оставил!

Иннин растерянно ахнула, озадаченно наморщив лоб.

- Этого не может быть,- смятенно возразила она,- Джордж слишком любил меня, чтобы лишить наследства!

- А он и не лишал! Кавендиш не успел составить завещания, потому что не знал, как определить долю Лили в своем посмертном распоряжении!

Опять Лили! Иннин взвилась до небес.

- Какая доля Лили? Она же получила приданое! Всё должно было достаться мне и моей дочери!

- Покойный больше заботился о своих детях!

Сарказм, прозвучавший в его словах, был убийственным, и щеки Иннин покрыли багровые пятна раздражения. Она не желала терпеть его остроты, когда дело касалось её денег.

- И что же, я теперь могу пополнить отряды проституток Ковент-гарден в поисках куска хлеба?

Герцог устало вздохнул, зябко кутаясь в полы халата. Камин уже потух, и в спальне стало холодно. Он мог бы в ответ и на это заявление сказать какую-нибудь колкость, но время было позднее, ему надоела пикировка и хотелось спать.

- Поместьем и доходами с него буду распоряжаться я, как опекун нового лорда Кавендиша, всё же остальное имущество будет поделено поровну между вами, Лили и вашей дочерью. А так как вы ещё весьма молоды, то до совершеннолетия вас и вашей дочери, я буду управлять соответствующими долями состояния!

- Значит, в каждом пенни я буду зависеть от ваших настроений?

- Да! Хотя, поверьте, мне это доставляет мало радости!

Его тон был настолько груб и небрежен, что глубоко задел Иннин.

- Я вас ненавижу, Мортланд! Вы зря торжествуете победу надо мной, злой и подлый человек! Когда-нибудь вы горько пожалеете, что издевались над моими чувствами!

Но герцог только небрежно махнул рукой в сторону двери.

- А теперь оставьте меня, я хочу спать!

От бессильного гнева и ненависти к этому человеку у женщины свело скулы, и с яростным воплем она бросилась на Мортланда, от души отвесив ему пощёчину.

Вряд ли это понравилось герцогу, но он, раздраженно схватившись за щёку, угрюмо осведомился:

- Надеюсь, это всё, и я смогу остаться, наконец-то, один?

ЛИЛИ.

Утром, когда Мортланд ещё только собирался выпить чаю в постели, он услышал от камердинера поразившие его новости:

- Леди Лилиана собирается покинуть Кавендиш-холл,- сообщил тот, расставляя на подносе тосты и чай,- миледи с утра уже подняла на ноги весь дом!

Герцог так и подскочил на месте, едва не опрокинув на себя поднос.

- Что? Но как это возможно? Ведь ещё вчера...

Камердинер наслаждался изумлением своего господина. Он знал, что того потрясет эта новость.

- Экономка - миссис Багс, рассказывала в людской, что миледи появилась в кухне поздней ночью, потребовала чаю, а потом до рассвета гуляла в саду. А утром она объявила о своем решении выехать в Брайтон и приказала запрягать лошадей!

Злосчастный завтрак все-таки полетел в сторону и Мортланд, ломая в спешке руки, оделся и выскочил из спальни.



Лили сидела за завтраком уже в дорожном костюме, а в холле готовились к отправке кофры и саквояжи. Её худоба и бледность были чрезвычайными, но, тем не менее, женщина была полна энергии и решимости, как можно быстрее покинуть отчий кров. Это отчетливо читалось в остром, хотя и лихорадочно ярком блеске синих глаз.

- Ваша светлость!

- Миледи! - Мортланд даже запыхался, пока бежал, поэтому говорил отрывисто и взволнованно. - Я рад вас видеть не в постели, но достаточно ли вы здоровы для столь радикальных решений?

- Я собралась уехать и уеду! Уж лучше не мешайте мне, Эдвин!

Герцог прекрасно знал свою взбалмошную невестку, и уж если она закусила удила, то придется попотеть!

- Но позавтракать мы сможем вместе? - миролюбиво предложил он, спешно присаживаясь за стол. - В этой малости вы мне не откажите?

Лили безразлично передернула плечами, и Мортланд приказал принести ему чашку чая и поджаренный хлеб.

- Я ведь никогда не давал вам плохих советов, дорогая..., - начал он, но собеседница его перебила.

Она прекрасно помнила, чем заканчивались их споры в прошлом, поэтому бросилась в атаку:

- Эдвин, в Брайтоне у меня остался маленький сын. Он нуждается во мне! Я и так слишком долго пренебрегала своим материнским долгом!

Но Мортланд уже был готов к этому разговору. Ему не нужен был сын Майкла Дугласа, поэтому он сделал всё, чтобы этот младенец не напоминал матери о своем отце.

- Лили,- мягко прикоснулся он к судорожно сжатой в кулак руке,- о малыше есть кому позаботиться! Ты забыла, что у покойного майора был старший брат. Джон Дуглас, эсквайр, человек состоятельный и бездетный. Мы списались с ним, и он хочет взять мальчика на воспитание!

- Нет! - глаза вдовы сверкнули льдом. - Как вы посмели распорядиться Майклом без моего ведома?!

- Но Лили... вы были в таком состоянии!

- Я ещё не умерла!

Лили устало перевела дыхание. Вспышка гнева пронеслась быстро.

- Этот дом уже со смертью матери стал мне чужим, а теперь и вовсе я не хочу здесь оставаться. У него новая хозяйка...

- Лили! Но Иннин...

Она не захотела обсуждать с ним его странную связь с вдовой отца.

- Я уезжаю в Брайтон, и отныне сама буду решать, как мне дальше жить!

Делать нечего, герцогу пришлось выложить все приберегаемые для особого случая козыри. Для начала он почтительно поцеловал руку невестки.

- Но, дорогая, - его голос зазвучал, как никогда проникновенно и убедительно,- теперь у тебя появилась возможность воссоединиться со всеми своими сыновьями. Если ты вернешься в Лондон, я разрешу тебе забрать племянников.

Расчёт оказался точным - от такого предложения женщина не смогла отказаться, и её засветившиеся надеждой глаза красноречиво наполнились слезами.

- Моих мальчиков?! Но как... в Лондоне? Но...

Мортланд облегченно перевел дыхание. Остальное были мелочи!

- Я добьюсь, чтобы в вашу долю наследства вошел лондонский особняк Кавендишей. Вы можете там поселиться вместе с миссис Гвинн, мальчиками и маленьким Майклом Дугласом.

- О, Эдвин,- Лили благодарно сжала руки у груди,- а как же старший брат Майкла?

- Я улажу эту проблему, - скупо улыбнулся герцог, - и лично доставлю миссис Гвинн в Лондон вместе с младенцем.

И пока собеседница прикладывала платок к заслезившимся глазам, он терпеливо пережидал этот эмоциональный взрыв благодарности.

- А теперь, дорогая, вернитесь обратно в постель!

Но оказывается, даже этим воистину иезуитским ходом ему не удалось окончательно сломить сопротивление невестки.

- Нет, Эдвин,- расстроено всхлипнула она носом,- я больше не останусь в этом доме. Поймите меня правильно - я любила отца и мне больно видеть происходящее!

У ошеломленного герцога перехватило ужасом дыхание, и он смущенно раскашлялся:

- Что вы имеете в виду?

Но Лили лишь снисходительно глянула на него и твердо заявила, что отбывает в Лондон. Хорошо, что хотя бы не в Брайтон! Мортланд так и не отважился выяснить, что ей ещё известно.